Мы больше перевод на французский
8,185 параллельный перевод
Дезинформирован... и ему повезло, что мы больше не отрубаем головы.
Mal informés... et très chanceux que la peine de mort soit abolie.
Мы больше не женаты.
Nous ne sommes plus mariés.
Жаль, что мы больше её не увидим.
C'est une honte qu'on ne le reverra plus jamais.
Мы больше не будем видеться каждый день в Пост.
On ne se verra plus tous les jours au journal.
Сделай это и мы больше не увидимся.
Fais-le, et tu ne me reverras plus jamais.
Полагаю, есть мы больше не хотим.
Je pense que nous ne pourrons rien avaler de plus.
И... Знаешь, наверняка мы больше не увидимся, но я хочу чтобы ты знал... Я скучаю.
Ecoute, je sais... nous ne nous reverrons probablement jamais, mais je voulais te dire... tu me manques.
"мы больше не увидимся."
"on ne se reverra plus"
Да, миссис Флоррик, мы больше чем рады, что вы присоединитесь к этой вечеринке.
Oui, Mme Florrick, Vous êtes la bienvenue.
Мы больше ни о чём не должны волноваться.
On a plus à se soucier de rien désormais.
Мы больше никогда не расстанемся.
On ne sera plus jamais séparé.
Мы больше не делаем нашу работу.
On ne fait plus notre boulot.
Мы больше не устраиваем облав на плохих парней.
On n'arrête plus des mecs méchants.
Что если наш бизнес провалится и мы больше не будем бизнес-партнерами а затем перестанем быть партнерами в любом смысле. и... и затем... мы не...
Et si notre affaire échoue et qu'on est plus des partenaires d'affaire, et qu'après on n'est aucun type de partenaires, et... et qu'après on... on est plus...
Мы больше не можем сказать, кто враг,... не можем сосчитать их и отследить!
On ne sait plus qui est l'ennemi, on ne peut ni les compter, ni les suivre!
а каком смысле мое второе образование-это квантова € механика и чем больше ты ее изучаешь, тем больше понимаешь, что мы многого не понимаем.
Que voulez-vous dire? Mon second doctorat est en mécanique quantique, et plus on étudie, plus on réalise le peu qu'on comprend.
Мы заработаем больше, если займемся фермой сами, а сдадим только дом.
Nous gagnerions plus en cultivant la terre nous-mêmes et louant la maison.
Левый желудочек поражен больше, чем мы думали, ему ставят дополнительный обходной сосудистый шунт.
Il y avait plus de dommages que prévu sur le ventricule gauche, et ils travaillent sur l'addition d'une autre greffe de pontage.
Мы не можем больше тратить ресурсы впустую.
On ne peut pas gaspiller plus de moyens sur ça.
Будешь нашим символом – что мы злы, как черти, и больше такого не потерпим.
Tu seras notre emblème. Nous ne nous laisserons pas marcher sur les pieds.
И мы можем сделать гораздо больше, чем думаем.
Et nous pouvons faire bien plus que ce que nous pensons.
Пусть больше расскажет о сербах, тогда мы предоставим защиту.
Il va devoir nous dire bien plus sur les Serbes avant qu'on parle protection de témoin.
Надо будет беречь его, когда он вернется. Что означает, Том, теперь мы с тобой несем полную ответственность за поместье. Естественно, важные решения будем принимать все вместе, но ему нельзя больше волноваться.
Il faudra alléger sa charge de travail. vous et moi prendrons l'entière responsabilité du domaine. mais il ne doit plus s'inquiéter.
Эндрю больше всего ненавидел то, что мы были друзьями.
Andrew détestait le plus, était que nous soyons amies.
"Мы не должны больше беспокоиться."
Nous n'avions plus à nous faire de soucis.
Нет мы уже даже больше не ссоримся
Non, on ne se dispute même plus.
Мы ведь больше не держим друг от друга секретов. Ты и я.
Nous n'avons pas de secrets l'un pour l'autre.
Чарльз больше никогда не сможет причинить вред нам или кому-то, кого мы любим.
Charles ne pourra jamais nous faire de mal ni à ceux qu'on aime.
Это достаточно для покрытия твоего обучения и за квартиру, где мы будем жить это больше, чем волос у этой девушки.
Et elle paie assez pour couvrir tes frais de scolarité un endroit pour vivre qui est plus grand que les cheveux de cette fille.
Больше мы не увидимся.
On ne se verra plus jamais.
Мы уделяем особое внимание тем собственным бесформенным идеям, навеянным собственностью из вселенной "Бургер Хоул", которые содержат больше всего интеллектуальной ценности.
Nous prioritisons plutôt les idées internes destructurées induites par les propriétés du multivers Burger Whole qui ont le plus de surface mentale.
Мы будем знать больше, когда отследим этого "Чака Норриса".
On en saura plus lorsqu'on aura trouvé ce sosie de Chuck Norris.
Я думаю, будет лучше, если мы об этом больше не будем говорить.
Je crois que le mieux c'est qu'on en parle plus jamais.
В том месте, где мы жили, приходилось работать вдвое больше, чтобы встать на ноги.
A la communauté où on vit, on doit travailler 2 fois plus dur pour s'assurer d'en sortir.
Мы расстались несколько месяцев назад, но мы остались друзьями, по большей части, потому что она алкоголичка и я просто волнуюсь за нее.
On est séparées depuis quelques mois, mais on est toujours amies. surtout parce qu'elle est alcoolique et que je m'inquiète pour elle.
Теперь мы можем только надеяться, что больше не будет пролито крови.
Maintenant tout ce qu'on peut espérer c'est que plus aucun sang ne sera versé.
Этим мы по большей части и занимаемся.
C'est ce qu'on dit.
Мы задействуем еще больше патрульных, собак, курсантов, проверим, есть ли сообщения о краже автомобилей.
On aura plus d'unités, de chiens, d'officiers, voir s'il y a un signalement de voiture volée.
Знаю, это больно, но это значит, что вы выздоравливаете, и чем больше мы вылечим,
Je sais que c'est douloureux, ça signifie que vous guérissez, et que plus vous guérissez,
Мы хотим, чтобы вы знали, мы очень благодарны за наших мам и отцов, но больше всего...
On voulait que vous sachiez... Que nous sommes reconnaissant pour toutes nos mamans et nos papas, mais principalement...
Он сюда звонил несколько раз, но мы не берем больше такие дела.
Lors de notre 1e année. Il a appelé plusieurs fois, mais on ne prend plus de tels cas.
Больше мы не разрешаем тут проводить холостяцкие вечеринки.
On n'autorise plus vraiment les enterrements de vie de garçon ici.
Мы узнаем больше завтра.
On en saura plus demain.
Она очень расстроится но она расстроится ещё больше, если узнает, что мы пытались скрыть это от неё.
Elle sera très bouleversée... mais elle le serait encore plus si elle découvre que l'on le lui a caché.
Эллиот узнает, что это наша вина, и мы забыли, и понадобится больше времени, чем на ледовую скульптуру Ченнинга Татума, чтобы его взбодрить.
Elliot va savoir que c'est de notre faute, qu'on a oublié et il faudra plus pour le réconforter qu'une statue de Chaning Tatum en glace.
Нравится тебе это или нет, мы в этом вместе, потому что мы все любим Нэйта больше всего на свете.
Nate. Et que ça te plaise ou non, on est tous là, parce qu'on aime Nate plus que tout.
Возможно, мы похожи больше, чем вы думаете.
Peut être que l'on se ressemble plus que vous ne le pensez.
После голосования мы с Харви поругались, и я сказал ему, что лишил его единственного, что он ценит больше всего :
Après le vote, Harvey et moi nous nous sommes engueulés et je lui ai dit que je venais juste de lui enlever la chose la plus importante à ses yeux :
Мы ни разу не видели снаружи больше одного-двух.
On n'a jamais vu plus d'un ou deux d'entre eux dehors au même moment.
- Что, если мы вернемся, и возьмем еще больше, с двойным соусом?
Deuxième service.
Раньше мы никогда не встречали людей по этому мы решили, что я отправлюсь на Землю замаскированный под Джеффа, чтобы собрать больше информации о человечестве.
Nous n'avions encore jamais rencontré d'humain alors nous avons décidé que je reviendrais sur Terre déguisé en Jeff pour collecter plus d'informations sur l'humanité.
мы больше не увидимся 67
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше не будем 18
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
мы больше не друзья 46
мы больше никогда не увидимся 21
мы больше не будем 18
мы больше не вместе 49
мы больше ничего не можем сделать 28
мы больше не можем ждать 17
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64