Настолько сильно перевод на французский
134 параллельный перевод
"Как вы могли заставить ненавидеть вас настолько сильно?"
Qu'as-tu fait pour que je te haïsse tant?
Я не помню, чтобы она настолько сильно ошибалась, а Вы?
J'ai du mal à croire qu'elle ait mal compris.
Потому что не может петь. Настолько сильно это его ранит.
Car il ne peut pas chanter.
- Но не настолько сильно...
- Pas à ce point.
Нужно сделать компанию настолько сильной, чтобы Дэйвенпорт не смог никого уговорить продать ему акции.
Nous devons renforcer cette société au point... que Davenport ne trouve personne pour lui vendre des actions.
- Моей первой мыслью было, что я не могу поверить, что кто-то ненавидел его настолько сильно.
Je ne croyais pas qu'on pouvait le détester autant.
Он оказался настолько сильно поврежден при крушении, что лаборатория сумела восстановить только треть всей записанной на нем телеметрии.
La boîte a tellement souffert que le labo n'a pu récupérer qu'1 / 3 des données télémétriques.
И бросали настолько сильно, что срывали ими плоть до кости.
Ils les lancent si fort... qu'ils déchirent sa chair, jusqu'à l'os.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Son pantalon est si serré que le zip est prêt à céder et grimace affreusement pour tenir le coup.
Ты настолько сильно любишь Тоогу?
Aimes-tu autant Touga?
Окружной прокурор не может допустить что любовь может быть настолько сильной.
Le procureur n'est pas prête... à reconnaître à l'amour cette puissance.
Что я оставлю ребёнка, и что он может быть вовлечён настолько сильно, насколько захочет.
Je vais lui dire que je vais avoir le bébé, et qu'il sera aussi impliqué qu'il le veut.
Ссора была настолько сильной, что ассистент Лайнела позвонил в полицейский участок и сообщил о нападении.
Le ton est monté entre eux et un des adjoints de Lionel nous a appelés.
Вам кажется, что мурена не может быть настолько сильной. В смысле, какая-то сила у неё, конечно, имеется но затащить человека за лицо в пещеру?
Bien sûr, elle a une certaine force mais comment peut-elle enfoncer la tête d'un homme dans son tunnel?
"Если этот парень настолько сильно хочет со мной познакомиться то может быть стоит с ним заговорить."
"S'il est prêt à tout pour me rencontrer, il en vaut peut-être la peine."
Извини, я должна была ее поцеловать настолько сильно, настолько смогла.
Je vois si peu ma fille que je la couvre de baisers. Ne vous gênez pas.
Это настолько сильно, что даже ребенок не имеющий понятия о жизни и смерти... понял это.
C'est si parlant que... même une fille de 4 ans, sans aucune notion de la vie et de la mort, l'a compris.
Надеемся временная линия не настолько сильно изменится.
En espérant que la ligne temporelle n'ait pas trop changé.
- Ты когда-нибудь била парня в глаз настолько сильно, что он глотал его?
T'as déjà frappé un type tellement fort dans l'oeil qu'il l'a avalé?
Может ты настолько сильно голоден, что не подозреваешь об этом.
Vous avez peut-être plus faim que vous ne le pensez.
Я надеялась, что ты возненавидишь имя настолько сильно, что не сможешь скрывать свою неприязнь к своей дочери, и она будет любить меня больше, чем тебя.
Si tu détestes ce prénom sans pouvoir cacher ta rancune à ta fille, alors elle m'aimerait plus que toi.
Потому что моя интуиция говорит мне, Что кто-то, кто любит свою семью настолько сильно, не пойдет на подобное.
Parce que mon instinct me dit que quelqu'un qui aime sa famille ne peut pas aller jusqu'au bout.
Я никогда не хотел поймать убийцу настолько сильно.
J'ai jamais autant voulu coincer quelqu'un.
Я хочу, чтобы ты нажал на нее настолько сильно, насколько можешь, но я хочу, чтобы это закончилось.
Tu te bats jusqu'au bout, mais tu le fais.
Ну, я не была влюблена в него... хм... настолько сильно.
Eh bien, je n'étais pas amoureuse de lui... pas tant que ça.
Но никогда настолько сильно, чтобы мой язык оказывался у них во рту.
Jamais ma langue n'a fini dans leur bouche.
Все эти вопросы о том, что случится, когда ты умрешь они настолько сильно волнуют людей, что они выдумают любую историю и уцепятся за неё.
Ce qui se passe après la mort fait si peur aux gens, qu'ils inventent n'importe quoi et s'y accrochent.
О, Джоэл. Вот, тут духовка, она разогревает еду настолько сильно, что та проходит через так называемый процесс "готовки".
Oui, et le four rend les aliments si chauds que ça produit un processus appelé la cuisson.
Когда у меня был первый сердечный приступ... боль была настолько сильной, что я хотел умереть.
Lors de ma première attaque cardiaque, la douleur était si forte que je voulais mourir.
Но настолько сильно его любите, что это удручает и злит вас.
Mais vous l'aimez tellement que cela provoque en vous frustration et colère.
Ну, хорошо, да, но не настолько сильно, чтобы ее убить.
D'accord, oui. Mais pas assez pour la tuer.
Но, похоже, я её люблю не настолько сильно, как я думал.
Mais apparemment, je ne l'aime pas autant que je croyais.
Иногда настолько сильно, что я готова была переспать с кем угодно.
Elles étaient tellement puissantes que j'aurais pris n'importe qui.
Вроде же не настолько сильно изменился стиль, или нет?
Le ton est si différent que ça?
И я ощущаю это настолько сильно, что мне кажется что это просто разорвет меня пополам.
Je le ressens tellement fort que j'ai l'impression d'exploser.
Иногда искушение настолько сильно, и желание интима... прикосновения мужчины... я не могу этому сопротивляться.
La tentation est si forte parfois, le désir d'intimité avec un autre homme est tel que j'ai du mal à me contrôler.
ну же, ты не настолько сильно ранена.
Allez, je vous ai pas tiré dessus tant que ça.
Значит, картель настолько сильно хочет моей смерти?
Le cartel veut vraiment ma mort, alors?
Могла бы эта поклонница ударить его по голове настолько сильно, чтобы его башка оторвалась?
Sa harceleuse serait assez agressive pour l'assommer... assez fort pour faire descendre son crâne sur sa colonne vertébrale?
И как бы далеко вы ни были, вы всё равно подвергаетесь её действию, хотя оно будет всё слабее и слабее. Из всех планет самое мощное гравитационное поле у Юпитера. Оно настолько сильно, что искажает орбиты астероидов и меняет траектории движения космического мусора.
Jupiter a le plus puissant champ gravitationnel de toutes les planètes, et c'est la gravité de la géante gazeuse qui peut directement influencer l'orbite d'astéroïdes et autres corps vagabonds de l'espace.
женоневависничество ослепляет вас настолько сильно?
Vos usages patriarcaux vous aveuglent tant que ça?
Нейтральной зоны, но настолько ли сильно это движение, чтобы суметь изменить полностью политический ландшафт Ромула?
Mais j'ai peur que ce mouvement ne soit pas assez fort pour changer le paysage politique romulien dans sa totalité.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Je veux que Lisa réalise qu'elle est une salope et se sente vraiment mal et s'excuse pour la façon dont elle m'a blessé et qu'elle sache à quel point je l'aime toujours.
Если бы только я нравился Кейше настолько же сильно.
Si seulement Keisha pouvait m'aimer autant.
или Сидни настолько обезумел, что сказал мне неправильный код, вы же понимаете, как я тогда сильно расстроюсь.
Tu dois comprendre à quel point ça va m'énerver.
Ты хотел ее настолько крайне сильно...
Tu la désirais tellement...
# Но я люблю её сильно, # так какая разница если вдруг она не # настолько изящна?
But I love her a lot So what if she s not so neat
Настолько уж сильно молодиться не надо.
Pas besoin de faire si jeune.
Он сказал, я настолько дистанцировался от своих чувств, что все, кого я знаю, умрут, так и не поняв, насколько сильно я их любил.
Je suis si coupé de mes sentiments que ceux que je connais mourront... sans savoir que je les aimais.
То есть ты говоришь, что она настолько сильно скучала по обжираловке, что кормила других людей и таким образом как бы ела сама?
Oui, tout à fait.
Моя мама очень сильно заболела. Мы стали с ней очень близки в итоге, тогда я поняла, как интересна она была настолько, что я и не предполагала.
Quand ma mère est tombé très malade nous avons finalement... connecter vraiment plus profondément et j'ai réalisé combien... plus intéressante elle était que je n'aurais jamais pu imaginer.
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильного 16
сильно болит 60
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224