Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не готова

Не готова перевод на французский

2,443 параллельный перевод
Нет. Я еще не готова сдаться и подтвердить, что правы те, кто в нас не верит.
Nan, je ne suis pas prêt d'abandonner maintenant et prouver à ceux qui doutent qu'ils ont raison.
А теперь я боюсь подтолкнуть тебя к тому, к чему ты не готова.
Et maintenant j'ai peur de t'avoir mise dans quelque chose à laquelle tu n'es pas vraiment préparée.
Я нужна им, и я не готова оставить их.
Ils ont besoin de moi et je ne suis pas prête à les laisser derrière.
Партия для местных вампиров ещё не готова.
Le lot pour les détenus n'est pas tout à fait prêt.
Я не готова.
Je ne suis pas prêt.
Я не готова!
Je ne suis pas prête!
Слушай, я люблю Мисти Гиш, но она не готова солировать.
Hep. J'adore Guerrière Brumeuse, mais elle ne peut pas encore mener le chant.
Я просто пока не готова к объяснениям, понимаешь?
Je ne suis pas prête à devoir me justifier, tu comprends?
и я бы смогла решить что это для меня как последнее прибежище я бы их приняла, потому что я не готова забеременнть и начать семью.
je l'utiliserais, car je ne suis pas prête à tomber enceinte et fonder une famille.
Если ты спрашиваешь, значит, не готова к ответу.
Si vous me le demandez, c'est que vous n'êtes pas prête à entendre la réponse.
Я не готова.
Je ne suis pas prête.
Я эмоционально не готова для разговора сейчас.
Je ne suis pas émotionnellement prête pour parler maintenant.
Ну, я не готова, для лечения целого города.
Et bien, je ne suis pas prête à soiigner toute la ville.
И, ам... и я сказала ему, что не готова.
Et... et je lui ai dit que je n'étais pas prête.
Я не готова забеременеть и создавать семью.
Je ne suis pas prête à tomber enceinte et fonder une famille.
Лиззи, детка, если... ты еще не готова, мы не обязаны делать это прямо сейчас, ок?
Chérie, si c'est trop pour toi, on n'est pas obligé de le faire maintenant, d'accord?
Я еще не готова умереть, Джереми
Je ne suis pas prête à être morte encore.
Просто не готова.
Je ne le suis pas.
Салли, ты еще не готова?
Sally, tu n'es pas prête?
Я не готова к этому.
Je suis vraiment pas prêt pour ça.
Хочешь, я скажу ему, что ты не готова? — Нет.
Tu veux que je lui dise que tu n'es pas prête?
В смысле, если ты не готова,
Si tu ne peux pas, je comprends.
Сегодня ты впервые встала на мою сторону, а не на его, но не готова бороться за это.
Mais la seule fois où tu prends mon parti plutôt que le sien, tu n'es pas déterminée à te battre.
Думаешь, она еще не готова?
C'est pas prêt?
Индейка еще не готова.
La dinde n'est pas encore prête.
Тогда я была к этому не готова.
Je n'étais pas prête il y a quelques mois.
В общем, суть в том, что я ещё не готова снова ходить на свидания.
Bref... l'idée, c'est que, hum... Je ne suis pas prête à recommencer les rendez-vous galants...
Для сэндвича с ветчиной я тоже пока не готова.
Je ne suis pas prête pour un sandwich au jambon, non plus.
Джейн, я не готова говорить об этом сейчас.
Jane, je ne suis pas prête à avoir cette conversation.
Я не готова к встрече с твоими детьми.
Je ne suis pas prête à rencontrer tes enfants.
Я просто не готова испортить то, как все...
Je ne suis pas prête à détruire l'image
Я просто еще к этому не готова.
Je ne suis juste pas encore prête pour ça.
Скажи Колдеру, что ты не готова.
Tu dois dire à Calder que tu n'es pas prête.
Была не совсем готова, чтобы все же уехать.
Je n'étais pas prête à partir.
Я никогда не буду готова поговорить с тобой.
Je ne serai jamais prête à te parler.
Я исследую некоторые темные темы, и я не уверен, что она готова к стихам типа "Материнский аркан",
J'explore des thèmes assez sombres. Je ne la crois pas prête pour des poèmes comme Le nœud ombilical,
Наша распродажа еще не до конца готова.
Notre vide-grenier n'est pas tout à fait prêt.
Не думаю, что Зива готова к настоящему опыту "Сверкающих седел" Мела Брукса.
Je ne suis pas sûr que Ziva soit prête pour l'intégrale de Blazing Saddles avec Mel Brooks
Я действительно готова отпустить ее и... Кажется, ты не собираешься делать этого.
Je me suis vraiment préparée à la laisser partir et... j'imagine que toi pas.
Не знаю, готова ли я сама, но...
Je ne sais pas si je suis prête moi-même, mais...
Но посмотри сейчас я готова пройти по проходу, но не ты.
Et ça. Mais, écoute, maintenant, Je suis prête à descendre l'allée mais toi tu ne l'es pas.
Я не собираюсь жениться прежде, чем я буду готова жениться.
Pas avant d'être prête à me marier.
Она готова была умереть, чтобы не дать мне победить.
Plutôt mourir que de me laisser gagner.
Я просто не знаю готова ли она выйти замуж прямо сейчас
Mais je pense qu'elle est pas prête a se marier
После потери такого количества времени, я не могу обещать, что ты будешь готова к поступлению в следующем году.
Après avoir perdu autant de temps, je ne peux promettre que tu seras prête pour les bourses d'études de l'an prochain.
Донна, судья Аткинс готова выслушать моё ходатайство об упрощенном делопроизводстве, но этого не случится, если через 10 минут у меня в руках не будет двух его копий.
Donna, la juge Atkins est prête à entendre ma déposition pour le jugement sommaire, ce qu'elle ne fera pas si je n'ai pas deux copies en mains dans dix minutes.
Что ж, блондиночка готова сделать тебе предложение, от которого ты не сможешь отказаться.
Eh bien, la petite blonde ici est prête à vous faire une offre que vous ne pouvez pas refuser.
Готова поспорить, что твои родители не захотят, чтобы птичка покинула гнездо на полгода раньше.
Et je parie que tes parents ne vont pas vouloir que tu quittes le nid six mois en avance.
Я абсолютно готова помочь ФБР со всем, включая шантаж, но штат не предоставит Госсу иммунитет по делу об убийстве.
Je suis tout à fait d'accord pour aider le FBI tout ce qui concerne le racket, mais l'Etat ne garantira pas l'immunité à Goss de poursuites dans un cas d'assassinat.
В том, что я действительно готова рисковать не только моим социальным положением но и тем, что мне может быть больно если я впущу его колеса в свое сердце.
Et que je serais prête à risquer, non seulement ma réputation sociale, mais aussi d'être blessée en le laissant rouler dans mon cœur.
Я не знала, готова ли была переспать с кем-то другим, да и хотела ли вовсе.
Je n'étais pas sûre d'être prête à avoir une autre entaille à ma ceinture, ou si je le voulais vraiment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]