Никаких звонков перевод на французский
206 параллельный перевод
Никаких звонков с просьбой о помощи.
N'appelez pas à l'aide.
Он не делал никаких звонков. Нет?
- Il n'a jamais fait cet appel.
Никаких звонков, чёрт побери!
Plus d'appels, merde!
Никаких звонков!
Je n'y suis pour personne.
Хорошо? Больше никаких ланчей, никаких звонков, хорошо?
Plus de déjeuners, d'appels.
И не будет никаких звонков.
Alors, on va rien appeler du tout.
Никаких звонков.
Sans me rappeler.
Больше никаких встреч, никаких звонков.
J'ai réfléchi. Il vaut mieux que je disparaisse de la circulation.
Никаких звонков. Но это же Дион.
- Pas d'appels, ce soir.
- Так удобней - никаких звонков.
Très reposant. Pas de coups de fil.
Я здесь с полуночи. И не делал никаких звонков.
Je suis là depuis minuit et je n'ai pas passé ce coup de fil.
Больше никаких звонков.
Plus d'appels.
Я же сказал, никаких звонков!
J'ai dit : pas d'appels!
Никаких звонков, сейчас?
Pas de message pour moi?
Нет, никаких звонков! Никаких звонков, ясно? !
Non, surtout, ne m'appelle pas, d'accord?
Нет, нет, никаких звонков!
Pas de communication. # Pretty good #.
Никаких звонков.
Pas de téléphone!
Я же сказал "никаких звонков"!
- J'ai dit "pas d'appel"!
Но я не делала никаких звонков вчера вечером.
Mais je n'ai appelé personne hier soir.
Вас нет в документах по операции NID, что означает, что Вы технически не существуете, значит никаких звонков по телефону и адвокатов.
C'était une opération secrète du NID. Techniquement, vous n'existez pas. Donc pas de coup de fil, pas d'avocat.
- Никаких звонков от прессы сегодня.
- Pas de journalistes, aujourd'hui.
Можно сделать так, чтобы не было звонков? Никаких звонков до конца программы!
Plus d'appels téléphoniques jusqu'à la fin de l'émission, merci.
- Никаких звонков в Минфин.
- N'appelez pas le Trésor.
И никаких звонков.
Toi, moi, et pas de portables.
Он - - никаких посетителей, никаких звонков, отбой в 9 вечера.
Pas de visites, pas d'appels téléphoniques, couvre-feu à 21 h.
Я же сказал, никаких звонков. Это моя жена.
Je t'ai dis, pas de coup de fil.
никаких сообщений. Никаких звонков.
Il sera coupé du monde.
И никаких звонков, пока я во всем не разберусь.
Pas d'appels jusqu'à ce que je comprenne ce qui se passe.
С этого момента все просто, никаких звонков!
À partir de maintenant, faisons simple. Plus d'appels!
Никаких запланированных встреч, никаких звонков? - Я говорю правду.
Aucun rendez-vous prévu, aucun coup de fil?
- Никаких звонков в этой поездке.
- Pas de portable!
Не было никаких звонков - тогда с кем он разговаривает?
Il n'appelle personne, il parle à qui, alors?
Мистер Фостер, не надо больше делать никаких звонков.
Mr Foster, plus besoin de passer d'autres coups de fil.
Не переводи никаких звонков, пока я не скажу.
Et ne passez plus d'appels.
Нет. Больше никаких телефонных звонков.
Plus de téléphone.
Никаких жен и звонков.
Pas de femme ni de téléphone.
- Никаких звонков.
- Juste mon père. - J'ai dit :
Ни записки, ни телефонных звонков, никаких улик.
Pas de note. Pas d'appels. Aucune preuve de rien.
Никаких посетителей, никаких телефонных звонков, никаких писем.
Aucun visiteur, ni lettre.
Никаких входящих и исходящих звонков.
Aucun appel entrant ou sortant.
Не делаешь никаких телефонных звонков. Пожалуйста.
Tu ne passes aucun coup de fil.
Хорошо, больше никаких телефонных звонков.
Entendu, plus d'appels.
Больше никаких личных звонков, Итан.
Plus d'appel personnel, Ethan.
И никаких личных звонков в рабочее время, полковник.
Et pas d'appels personnels pendant les heures de travail, colonel.
Я сделал несколько звонков. Он не сделал пока никаких движений насчёт персонала.
D'après mes sources, il n'a pas encore d'équipe.
Никаких звонков.
Vous ( n') avez pas le droit aux appels.
- Никаких звонков.
T'appelleras personne.
Я так рад что ты сказал об этом потому что я включил глушитель сигнала, поэтому никаких исходящих звонков - извините за это.
Je suis ravi que vous y pensiez car j'ai également désactivé le système de communication, donc pas d'appels vers l'extérieur, désolé pour ça.
Никаких необычных звонков.
Aucun numéro sortant du lot.
Больше никаких убийств, исчезновений, или звонков.
Plus de meurtres, plus de disparitions, plus d'appels.
Не покидай свою комнату. Не делай никаких телефонных звонков. Не зови гостиничный сервис.
Ne quittez pas votre chambre.Ne passez pas d'appels téléphoniques.N'appelez pas le room service.
звонков 43
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53