Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никаких шуток

Никаких шуток перевод на французский

82 параллельный перевод
Никаких шуток.
Rien à se fâcher à propos.
Извините. Больше никаких шуток
Désolé, plus de blagues.
- Никаких шуток.
- C'est pas une blague.
- Только никаких шуток.
- Les gars pas de blagues.
Никаких шуток.
Pas de plaisanteries.
Никаких шуток о моем имени.
Pas de blagues sur mon nom.
Я не знаю никаких шуток о твоем имени.
Je ne connais pas de blagues sur votre nom.
О, никаких шуток.
Pas de blagues. Pas de blagues.
Никаких шуток, сержант.
Ce n'est pas une plaisanterie, sergent.
Больше никаких шуток по поводу того, как я выгляжу.
Tu la ramènes plus sur mon physique.
Никаких шуток! Я на полном серьезе!
Non, je ne me fous pas de toi!
- вас понял. никаких шуток.
C'est pas une blague.
Больше никаких шуток.
Ça ne m'intéressait plus.
Никаких драк, никаких шуток над новичками, никаких пьяных испражнений в бассейне...
Y a eu ni baston, ni bizutage, ni mecs bourrés pissant dans la piscine.
- Господи, ребята... - Никаких шуток. Так и есть.
Oh mon Dieu!
- Нет, никаких шуток.
- Non. Pas du tout.
Никаких шуток.
- Pas du tout.
- Мерлин, что я сказал о твоих шутках? - Никаких шуток.
- On a dit quoi avec tes blagues?
И помните : никаких шуток, комментариев. Только поддержка.
Souvenez-vous, pas de blagues, pas de commentaires, juste du soutien.
Фред сказал, что нет никаких шуток.
Freud a dit que le mot d'esprit n'existait pas.
Я не знаю никаких шуток.
Je n'ai pas de blagues à raconter.
Никаких шуток о пациенте, ни в лицо, ни за спиной.
Ne plaisantez pas au sujet des patients. Ni devant eux ni même en privé. "
Никаких шуток.
Sans blague.
- Это не шутка. Никаких шуток.
Trop fort, je sais, mais c'est la vérité.
Никаких шуток, брат.
Pas de blague.
Это ультразвук? - Издеваешься? - Никаких шуток.
Ça me brise le coeur de vous dire que justice n'a pas été faite.
Никаких шуток.
Pas de blague.
Это все серьезно, никаких шуток.
Non, ça, c'était sérieux.
Пожалуйста, никаких шуток, и не надо судить.
Pas de blagues, pas de jugements.
- Никакого сарказма, никаких шуток, никаких...
- Pas de sarcasme, pas de blagues, pas...
Никаких шуток о девственности.
Pas de blagues sur les vierges.
Никаких шуток про коротышек, толстяков и стариков.
Pas de blagues sur les petits, ni sur les gros, et sur l'âge non plus.
Прежде всего, никаких шуток про 11 сентября.
Déjà, pas de blagues sur le 11 septembre 2001.
Никаких шуток, лейтенант.
C'est pas une blague, Lieutenant.
Я не знаю никаких шуток.
Je ne connais aucune blague.
Эй, никаких шуток про матку.
Pas de blague sur les utérus.
Никаких больше шуток.
Plus de plaisanteries.
Кажется, что так. Никаких жирных шуток!
Arrête de plaisanter sur les gros.
- Никаких шуток, мэм.
Pas du tout.
Ты ему быстро объяснишь, как тут у нас. Никаких слабостей, пороков и шуток.
Vous verrez vite qu'il n'a ni défaut, ni vice, ni sens de l'humour.
Никаких шуток!
Ici, pas de blagues, pas de plaisanteries.
Никаких шуток.
À toi de voir, monsieur le cador.
Никаких глупых шуток, но я хотел подождать до свадьбы.
Pas de blagues stupides. Mais je pensais que ça serait pour le vrai mariage.
Никаких шуток.
La vérité.
- Нет, никаких шуток.
- Non.
Ладно, больше никаких шуток.
- Ça me botte.
Больше никаких тук-тук шуток.
Plus de blagues toc-toc.
Джимми, если Картман действительно не придумывал шуток, то не смей подписывать с ним никаких патентов!
Si il a pas ecris la blague alors ne signe aucun papier de copyright avec lui!
Никаких шуток.
Rigole pas.
Никаких шуток.
C'est réel.
Это явно какая-то шутка. Никаких шуток. Простите.
OK, c'est clairement une sorte de blague.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]