Никакой выпивки перевод на французский
43 параллельный перевод
Помни, никакой выпивки!
Et n'oublie pas : pas de gnôle!
Никакого салуна, никакой выпивки, доктор Саммерс запретил.
Non, pas de bars. Pas d'alcools, ordre du Dr Summers.
Больше никакой выпивки.
Tu devrais arrêter de boire.
Что значит никакой выпивки?
Comment ça?
Но здесь нет никакой выпивки.
Il n'y a même pas un coup à boire.
Больше никакой выпивки и бесплатных обедов, ясно?
Finis les cocktails et les repas gratos.
Но только никакой выпивки.
Mais pas d'alcool.
Никакого телевизора, никакой выпивки, никаких наркотиков и никакого секса.
Pas de télé, pas d'alcool, pas de drogues et pas de sexe.
Никакой выпивки с Алексом.
Tu ne bois pas avec Alex.
Никакой выпивки, никаких лекарств, никаких наркотиков.
Pas d'alcool, pas de médicaments, pas de drogues.
Никакой выпивки, никаких горячих цыпочек.
Pas d'alcool, pas de canons.
Больше никакой выпивки!
Fini la picole.
И никакой выпивки, никаких наркотиков.
Et pas d'alcool, pas de drogue.
Больше никакой выпивки.
J'arrête la bibine.
Никакой выпивки дома, ни при каких обстоятельствах.
Pas d'alcool ici, sous aucun prétexte.
"Никакой выпивки, никаких парней, никакого рэпа, никакого кофе..."
"Pas d'alcool, pas de garçons, pas de rap, pas de café..."
Никакой выпивки, никаких наркотиков.
Pas d'alcool, pas de drogues.
- Никакой выпивки сегодня.
- Pas de boisson aujourd'hui.
Никакой выпивки- - и вообще никаких горячих цыпочек.
Pas de bières- - pas de nanas sexy d'aucune sorte.
Никакой выпивки в мире для этого не хватит.
Il n'y a pas assez d'alcool au monde.
И ещё... никакой выпивки.
Et aussi... pas d'alcool.
Никакой выпивки.
Pas d'alcool.
Никакой выпивки!
Plus de gargarismes.
Помни, о чём мы условились : никакой выпивки, никаких мальчиков.
Souviens-toi, il y a des conditions. Pas d'alcool, et pas de garçons.
Больше никаких ужинов. Никакой выпивки.
Plus de dîners, plus de verres.
Никакой выпивки до совершеннолетия.
Pas de soirée alcoolisées en étant mineur.
И никакой выпивки на работе, за исключением гостеприимства.
A part lors de l'accueil des clients, il n'y aura plus d'alcool au bureau.
За исключением гостеприимства, никакой выпивки в офисе.
En dehors de l'accueil des clients, il n'y aura pas d'alcool au bureau.
Никакой выпивки в неурочное время и никаких взяток для вас.
Je vais jouer selon les règles.
И самое главное – никакой выпивки.
Et le plus important, pas d'alcool.
Никакой выпивки или быхнуть чего-нибудь.
Plus d'alcool ou de pipe à eau.
Никакой выпивки.
Plus de verre.
Никакой выпивки.
Plus de verres.
Никакой выпивки, пока ты всё не упакуешь.
On ne boit pas avant que tu aies fait les cartons.
Это означает "никакой выпивки".
Donc pas de boisson. Ce n'est pas bon.
- Никакой выпивки.
On ne boit pas.
Никакой физической активности, красного мяса и выпивки.
Pas de stress, de viande rouge, d'alcool.
Но правила есть правила, никакой выпивки до 11 : 00.
Les règles sont les règles. Pas d'alcool avant 11 h.
Никакой больше выпивки.
Plus d'alcool.
Мама, никакой выпивки не будет.
Eux, oui.
- Больше никакой бесплатной выпивки!
- Plus de verres gratuits.
выпивки 23
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никак нет 380
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никаких изменений 54
никаких обид 85
никакого беспокойства 53