Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никто не говорит

Никто не говорит перевод на французский

674 параллельный перевод
Переехать в Париж, где никто не говорит на ее языке.
Et brusquement devoir vivre à Paris où personne ne parle sa langue!
"Пусть никто не говорит, и говорить - это к твоему стыду..."
"Que personne ne puisse dire..."
Никто не знает города, никто не говорит на языке, который понимают другие, не считая ломанного немецкого.
Policiers étrangers... ne parlant pas la même langue... sauf quelques mots d'allemand.
Так уже никто не говорит.
Personne ne parle comme ça.
Никто не говорит, что работа должна быть интересной, упрямый осел!
La vie n'est pas faite pour s'amuser! Râleur!
Что с ним случилось? Почему никто не говорит мне, что с ним произошло?
Pourquoi personne ne veut me dire ce qui lui est arrivé?
Это не как старое голосовое устройство, которое включало запись, когда никто не говорит, или отключало ее во время важного разговора.
C'est très pratique, rien à voir avec les vieux enregistreurs, qui lancent l'enregistrement quand personne ne parle, et le coupent en plein milieu d'une importante conversation.
Никто не говорит я не, Альберт, просто скажи я не шучу. ( Имеется ввиду англ. сокр. ain't )
J'ai compris, Albert.
- Сэр, никто не говорит... - Боб.
- Personne n'a dit que...
- Никто не говорит, что это вы.
- J'ai pas dit que c'était vous.
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
On n'a pas dit que le problème sur Vénus venait... des voitures polluantes des Vénusiens.
Есть вещи, о которых знают все, но никто не говорит.
Il y a des choses comme ça, que tout le monde sait et dont personne ne parle. En politique :
Никто не говорит, что это лёгкий переход.
Personne ne dit que ce sera un voyage facile.
Никто не говорит тебе о "Деле в шляпе"!
Pour t'appeler : L'affaire est dans le sac!
Никто не говорит вам правду.
Ta Majesté, personne ne vous dira plus jamais de vérité.
Эй, никто не говорит про твою маму.
- Personne parle de ta mère.
- Никто не говорит Гастону "нет"!
– Personne ne résiste à Gaston.
Нихрена мне никто не говорит.
Personne me parle.
Никто не говорит : " Эй, постойте, сэр.
Personne ne dit :
Но никто не говорит "Поклоняйся вот этому" или "Иерихон вот с этим".
Personne ne dit "Vénérez ceci" et "Jéricho cela".
Никто не говорит, что не может быть духовного образования, но разве оно не может быть дополнением к тому, чему учит миссис О'Брайен в школе?
Nul n'a dit que l'enseignement religieux n'était pas autorisé, mais ne pourrait-il pas venir en supplément des cours de Mme O'Brien?
О нем все хорошо говорят, но с ним самим никто не говорит.
On en dit du bien, mais nul ne pense jamais à lui parler.
Как мне думать что-либо, когда мне никто ничего не говорит?
Je ne sais pas quoi penser, on ne me dit rien.
Никто не заставляет вас работать во дворце С ведрами в руках, каждый раз, когда кто-то говорит вам про пожар.
Qui vous force à courir armé d'un seau... à chaque petit incendie?
Она говорит, что никто другой не поймет борьбу с искушением так остро, как она сама.
Elle dit qu'elle comprend le saint.
Слушайте, никто так долго не говорит.
Personne ne parle aussi longtemps.
Никто мне ничего не говорит. Как его рана?
Marie est la femme qu'il te faut.
Мой босс, мистер Ван Аллен, говорит на латыни даже во сне. Если он не сможет перевести, то и никто не сможет.
Au fait, si la question est bête, il ne répondra pas.
Еще он говорит, если вы будете ехать медленно, то скоро стемнеет, и никто не увидит вас на нашей ферме.
Mais il dit que si vous allez tout doucement, la nuit, personne ne vous verra entrer dans notre grange.
Никто их не остановил. Никто их не отправил обратно! А знаете, о чём всё это говорит?
que ça vous est égal que les noirs se mélangent aux blancs, puisque vous n'avez rien fait pour l'empêcher.
Он говорит, что каждый день приходит наниматься на работу. Но никто не хочет за границей.
Ils ont des demandeurs mais pas pour le travail à l'étranger.
И никто мне об этом не говорит.
Personne ne me l'a dit.
Почему никто мне не говорит? Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
J'ai le droit de savoir s'il est blessé, s'il a eu un accident.
Никто и не говорит тебе об аборте.
Personne ne te dit d'avorter!
Как получилось, что мне никто ничего не говорит?
Personne ne me dit rien?
Никто не может помочь. А он говорит, что хочет домой.
Il disait qu'il voulait rentrer chez lui
Никто почему-то не говорит о бане.
- Personne ne parle des hammams.
Это существует, но никто об этом не говорит.
Pour financer une campagne électorale, il faut de l'argent.
Во время ограбления никто ничего не говорит.
Personne ne parle pendant le casse, Otto.
Никто Вам ничего не говорит.
Personne ne dit cela...
Правда, об этом никто вслух не говорит.
C'est vrai. C'est un des secrets qu'on ne ditjamais.
Но вы знаете, Миссис Сантьяго, там никто и нигде не говорит об ином мире,
Mais, Madame Santiago, on ne sait rien de l'autre monde.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis a dit qu'Au Cœur des ténèbres, un de mes livres préférés... - COSCÉNARISTE... n'avait jamais été adapté avec succès à l'écran.
Но, это будет не просто. Никто не хочет говорит о Шоу.
Mais c'est dur.
- Никто мне ничего не говорит.
- Personne me dit jamais rien. Allez.
Никто этого не говорит.
Personne n'a dit ça.
Никто ничего не слышит, когда она говорит.
Personne ne l'entend.
Пожалуйста, делайте, как он говорит, и никто не пострадает.
Faites ce qu'il dit et personne ne sera blessé.
Мама говорит, темно на Манхэттэне, частично в Бруклине и Квинсе и никто не знает, когда снова дадут свет
D'après maman, ça touche Manhattan, Brooklyn et le Queens. On ignore jusqu'à quand.
Никто этого и не говорит.
Personne ne dit ça.
Пако говорит, что никто так не гладит, даже я.
Et elle repasse! Paco dit qu'elle repasse comme personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]