Никто не смотрит перевод на французский
190 параллельный перевод
Любит отпить из бутылки, когда никто не смотрит. Наивный.
Il adore siroter en cachette.
- Никто не смотрит. Давай!
- Personne en vue, tentons notre chance.
Мэри Поппинс, самое время. Никто не смотрит.
C'est le moment, personne ne nous regarde.
На меня все равно никто не смотрит. Наши клиенты предпочитают классику.
Nos clients ne s'intéressent qu'à la musique classique.
Вы чешетесь, когда никто не смотрит, и пьете водку.
Vous vous grattez, vous buvez.
Никто не смотрит.
Personne ne regarde.
Но если ты уверен, что никто не смотрит.. тогда, конечно, есть смысл поберечь свой платок.
Mais si personne te voit économise le mouchoir, iI durera longtemps
Они думают, так поздно никто не смотрит, вот и проскальзывает туда...
Ils passent ça tard, croyant que personne ne regarde.
Никто не смотрит!
Personne ne regarde!
Ну, никто не смотрит на обложки.
Personne ne regarde les couvertures.
Ќо то, что ты работаешь под прикрытием, не значит, что за тобой никто не смотрит.
Ce n'est pas parce que tu es couvert en ce moment que tu n'es pas surveillé.
Сегодня никто не смотрит на фотографии.
Qui regarde les photos?
Она будет выглядывать из переодевалки и ждать, когда ты дашь ей сигнал, что никто не смотрит. Она выйдет из магазина, сядет в машину, и дело сделано.
Elle attend que tu lui fasses signe que la voie est libre, elle quitte le magasin et monte en voiture.
Никто не смотрит кино.
On ne regarde pas vraiment le film.
Они видят ценность отдельных деревьев, но никто не смотрит на весь лес в целом.
Ils s'efforcent de voir la valeur de chacun des arbres un par un, mais aucun n'essaie d'envisager la forêt dans son ensemble.
Никто не смотрит это шоу из-за Босли.
Personne ne regarde cette série pour Bosley.
- Переодевайтесь, никто не смотрит!
- Personne ne regarde! Seulement la veste?
Что, никто не смотрит шоу Уорнер Бразерс?
Personne ne regarde la télé ou quoi?
Что ж, хорошая новость в том, что, похоже, на нас никто не смотрит.
La bonne nouvelle, c'est que je crois que personne ne nous regarde.
Ерунда, на анкету никто не смотрит.
Peu importe.
Да. Никто не смотрит.
Personne ne regarde.
Половину времени за ним вообще никто не смотрит.
Cette clef est dans le tiroir de l'autre guichetier.
Он знал, что никто не смотрит на него, как на нормального ребёнка.
Personne ne le regardait normalement.
Весь день идёт дождь, никто не смотрит телевизор, а Росс знаменит!
Il pleut toute la journée, personne ne regarde la télé, et Ross est célèbre.
Никто не смотрит пятничные новости, никто не читает субботние газеты.
Personne ne regarde les nouvelles ni ne lit le journal du samedi.
которую никто не смотрит?
Quel est l'abruti qui a choisi de financer un feuilleton que personne ne regarde?
Она им пользуется, когда никто не смотрит.
Elle s'en sert quand personne ne regarde.
Люди должны знать, что происходит. Они должны знать что перемены происходят, когда никто не смотрит.
Les gens ont le droit de savoir qu'il se passe des choses derrière leur dos.
Немного травки иногда, когда никто не смотрит?
Un petit pétard en cachette?
Все равно никто не смотрит эти новости, верно?
C'est pas comme si quelqu'un regardait, hein?
Он будет двигаться только когда никто не смотрит.
Il se déplacera uniquement quand personne ne regarde.
Очень внушительно, но никто не смотрит.
Impressionnant, mais personne ne regarde.
Никто не знает, что когда я показываю по телевидению свои зубы на меня смотрит людей больше чем на Сару Бернар за всю её карьеру.
En une seule apparition à la télévision, j'ai un public... plus vaste que celui que Sarah Bernhardt a eu dans toute sa vie.
Никто за ними здесь не смотрит. Да, никто.
Encore un père de famille?
Тебя тошнит 9 месяцев. Ты не влезаешь в свои платья. Никто на тебя не смотрит.
T'es malade pendant neuf mois, tes habits te vont plus et personne te regarde.
Надеюсь никто не смотрит в окно
Comme ça.
Слава Богу, никто в этом городе не смотрит вверх.
Dieu merci, personne ne regarde en l'air, ici!
Он смотрит сериалы, и рукоблудствует, когда никто не видит
Il a un nom. Il regarde la télé. Il se touche quand personne ne le regarde.
Он смотрит сериалы... и рукоблудствует, когда никто не видит
Il a un nom. Il regarde la télé. Il se touche quand personne ne le regarde.
ј половина тех, за кем € смотрю,... живут за этим мостом, где за ними не смотрит никто.
Mais la moitié des hommes que je surveille vit au delà de ce pont, où personne ne surveille.
Не стесняйтесь. Никто на вас не смотрит.
Fermons bien les yeux.
Всегда можно улучить момент, когда никто не смотрит.
Il y a toujours un moment où personne ne regarde.
Иногда ты вдыхаешь его когда думаешь, что никто на тебя не смотрит.
Vous le respirez parfois quand vous pensez que personne ne vous voit.
Папа, никто на меня не смотрит.
Personne ne m'observe.
Кому какое дело, как мы выглядим, когда никто на нас не смотрит? Мама, а тебе разве не жарко?
Peu importe notre apparence, puisque personne ne nous regarde.
- Никто на тебя не смотрит.
- Si, toi par exemple.
Да. Я наблюдал за ним, идущим прямо в школу и когда он думал, что никто за ним не смотрит он сел в свою машину и уехал тогда я сел в грузовие и последовал за ним
Je l'ai vu se diriger vers l'école, et quand il a cru que personne le voyait, il a pris sa voiture et est parti.
Никто никогда на меня не смотрит.
Personne ne me regarde jamais.
И тогда Робин поняла, что никто, даже ее босс, не смотрит "Метро Ньюс 1".
C'est alors que Robin a réalisé que personne, pas même son patron, ne regardait Metro News One.
Пожалуйста, никто ведь не смотрит.
S'il te plaît. Personne regarde.
Неа. Кроме меня никто это не смотрит.
Non, personne ne les voit à part moi.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83