Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никто не уходит

Никто не уходит перевод на французский

127 параллельный перевод
Отсюда никто не уходит, пока не споёт.
Personne de sort d'ici sans chanter le blues.
Но здесь, в Саннидейле, никто не уходит с территории школы, пока идут уроки.
Avec leur famille royale et tous leurs problèmes, mais à Sunnydale personne ne sort du campus pendant les cours.
Никто не уходит из моего поля зрения до тех пор, пока это не закончится.
Et que tout le monde reste en vue, jusqu'à la fin du casse.
Никто не приходит, никто не уходит, это ужасно!
Personne ne vient, personne ne s'en va. C'est horrible.
Слушайте, все работаем над этим. Никто не уходит домой.
Tout le monde est sur l'affaire.
Никто не уходит из организации, пока его не призовет Создатель.
Personne ne quitte Liberty Bells sauf pour rejoindre le Seigneur.
Никто не уходит!
Personne ne sort.
- Никто не уходит
- On ne laisse personne.
Никто не уходит.
On ne laisse personne.
- Никто не уходит.
- Personne ne se barre.
Никто не уходит.
Votre dernier article a fait assez de mal comme ça. Personne ne s'en va. Personne.
Никто не уходит и никто не умирает.
Personne ne part et personne ne va mourir.
Домой никто не уходит.
Personne ne rentre chez lui pour l'instant
Секс - это игра, в которой каждый получает свой маленький приз, и никто не уходит домой проигравшим.
Le sexe est le jeu où tout le monde gagne un petit prix et personne ne rentre perdant chez lui. Et...
Никто не уходит отсюда чистый.
Personne ne part de cet endroit intact.
- Так, никто не уходит без флаера! Это приказ Завуча! Держи!
· · ·
Никто не уходит, пока я не вернусь.
Personne ne part avant mon retour.
- Молодец. - Никто не уходит от Пако.
- Personne ne dit non à Paco!
Никто не уходит с моей сцены.
Personne ne quitte ma scène.
Никто не уходит, не выведав новостей перед сдачей черновиков и чистовых вариантов.
Pars pas avant de vérifier s'il y a des mises à jour pour ce soir et demain.
Никто не уходит.
Personne ne part.
Никто не уходит.
Oui, monsieur!
- Никто не уходит.
- On ne part pas.
А теперь никто не уходит из этой комнаты пока мы не обсудим все это, понятно?
On se sort pas d'ici sans en avoir débattu, c'est clair?
Никто не уходит, пока офицер не разрешит. Понятно?
Personne ne s'en va tant qu'un policier n'a pas pris votre déposition.
Никто не уходит из нашего дома не занявшись любовью с моей женой. - Это он? - Да.
Personne ne part sans faire L'amour à ma femme!
Никто не уходит, пока абнормал не будет изолирован.
- Personne ne sort de la banque.
Никто не уходит, включая вас!
Personne ne part, vous inclus.
Никто не уходит!
Personne ne quitte ce train!
Никто не уходит от Властей.
- Personne ne quitte l'Autorité.
Никто не уходит.
Personne ne sort.
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
Les gens de ce milieu de travail ne quittent presque jamais leur emploi, à moins qu'il soit malsain pour eux de continuer.
А никто никуда и не уходит.
Je ne bouge pas.
Ты работаешь на меня, нравится тебе или нет. Никто от меня не уходит.
Vous travaillerez pour moi que ça vous plaise ou non.
Никто никуда не уходит.
Personne ne part.
Никто точно не знает сколько энергии уходит на посадку.
Combien aura-t-on d'énergie pour rentrer?
" никто не знает, куда уходит.
Personne ne sait où Il joue. Il s'en va pendant 2 heures.
Никто никуда не уходит.
Personne ne sort
Никто не видел, как она уходит?
Personne ne l'a vu partir?
- Никто никуда не уходит.
- Personne ne bouge.
Никто не уходит.
Personne n'ira nulle part.
О, прекрати. Никто ни от кого не уходит.
Personne ne quitte personne.
Никто никуда не уходит, пока не прибыла полиция!
On reste là et on attend la police!
Но никто на самом деле не уходит.
{ \ pos ( 192,240 ) } Personne ne passe à l'acte.
- Никто никуда не уходит, пока мы не убьем эту тварь!
- On doit d'abord tuer cette chose.
Подожди, никто никуда не уходит.
Attends. Personne ne va nulle part.
Ну... это, как будто из футбольного клуба в разгар сезона уходит крайний правый полузащитник, тренеры пытаются найти ему замену на скамейке, а никто из запасных не может так пробежать по бровке.
Eh bien... c'est comme... quand une équipe de baseball perd son meilleur frappeur, d'un coup, les gens s'en vont et la balle n'intéresse plus personne.
Никто из этой больницы сегодня не уходит.
Désolé, mais personne ne quittera cet hôpital aujourd'hui.
Никто не уходит из болельщиц!
- Où est ton uniforme?
Никто никуда не уходит!
Personne ne bouge!
- Никто никуда не уходит. Подождите.
Personne ne part.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]