Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Никто не должен знать

Никто не должен знать перевод на французский

385 параллельный перевод
Никто не должен знать, что я был с ней.
On ne doit pas savoir qu'elle était avec moi.
Джерри, иди в спальню, быстро! Никто не должен знать, что ты здесь.
Allez dans ma chambre, cachez-vous.
Никто не должен знать об этом.
Personne n'a besoin de le savoir.
Никто не должен знать.
Entièrement d'accord, monsieur le juge.
Никто не должен знать, где находится "Мэри Дир", пока не начнется расследование.
Personne n'a besoin de savoir où est le Mary Deare jusqu'à l'enquête.
Никто не должен знать об этом.
Personne ne doit le savoir. Et après?
Никто не должен знать. Ты поставил мышеловку на чердаке, правильно?
Il ne faut pas qu'on sache que c'est vous qui avez posé le piège au grenier.
Никто не должен знать, что произошло на Мальпертюи.
Personne ne doit savoir ce qui se passe à Malpertuis.
Никто не должен знать.
Personne ne pourrait le savoir.
О моей смерти никто не должен знать.
Ma mort ne doit pas être annoncée.
Никто не должен знать, Нед.
Personne ne doit savoir.
Никто не должен знать.
Les autres n'ont pas à le savoir.
- Никто не должен знать своей судьбы.
- L'homme ne doit pas connaître son destin.
Она сказала, что никто не должен знать.
Faut le dire à personne
Запомни, Сэмми. Никто не должен знать что я принц.
Personne ici ne doit savoir que je suis prince.
Никто не должен тебя видеть, никто не должен знать.
- Personne t'a vu, personne sait.
Но никто не должен знать об этом, мы никому не скажем, и нас не сожгут, как других, потому что никто не будет знать правду о нас.
Mais personne ne doit savoir, on ne doit jamais en parler. Et on ne brûlera pas, comme les autres, parce que personne ne nous connaît.
Никто не должен знать, что он находится в этой палате, понимаете меня?
Sa présence doit rester secrète!
Никто не должен знать, что у вас есть ключ.
Personne ne saura que vous avez la clé.
Никто не должен знать, что я уронил их в унитаз.
On ne doit pas savoir qu'elles sont tombées dans les toilettes.
Никто не должен знать.
Personne ne doit savoir.
Никто не должен знать о похищении.
Personne ne doit être au courant.
Никто не должен знать, что я здесь, понятно?
Je suis ici incognito.
В ходе общего и тайного голосования, о котором никто не должен знать, создан секретариат вагонных советов.
Suite à des élections au suffrage universel, secret... dont personne ne doit être au courant... nous avons nommé un Secrétaire de Soviét par wagon :
Потому, что никто не должен знать, что ты тут, вот почему.
Personne doit savoir que t'es ici voilà pourquoi.
О наших силах никто не должен знать, и использовать их в качестве навыка для работы нельзя.
Nos pouvoirs doivent rester secrets, pas figurer sur un CV.
И всё ради твоего же блага. Но никто не должен знать, во что мы вкладываем деньги. В недвижимость, отели, индустрию развлечений.
Et c'est juste pour que tu le saches... parce que les finances de la famille ne regardent personne... dans les biens immobiliers, dans les hôtels, dans le spectacle.
Теперь, слушай меня внимательно, красотка! Даже если нас сильно покалечит, об этом никто не должен знать, чтобьы не омрачать всеобщее веселье.
Même si nous sommes horriblement déchirés, pas de triste mine à Noël!
Никто не должен знать об этом.
Personne ne doit savoir.
Никто не должен знать ни сейчас, ни потом.
Nul ne doit jamais rien savoir.
Никто не должен знать. Даже Майкл.
Ne dis rien, même pas à Michael.
Никто не должен знать, где я провел эти годы.
Je ne veux pas que quelqu'un sache que j'ai passé 15 ans ici.
Об этом никто не должен знать.
Ce n'était pas censé arriver.
Товарищи, это сверхсекретный визит, поэтому никто не должен знать о нём кроме этих офицеров, учёных и этого заговорщика, которому никто не поверит.
- Cette visite est top-secrète. Ca doit rester entre les officiers, les scientifiques...
Никто не должен знать о вас с Бобби.
Personne ne doit connaître ta liaison.
- Никто не должен знать, что мы здесь.
Pour ne pas être reconnus.
Чтобы у нас был хотя бы малейший шанс вытащить тебя отсюда, никто не должен знать, как мы на самом деле близки.
S'il y a une chance de te sortir d'ici, c'est en cachant qu'on est liés.
Никто не должен знать, что я пытаюсь тебе помочь.
Ils ne doivent pas savoir que je t'aide.
Никто не должен знать...
Tu es mon sosie...
Никто в магазине, даже Томми, не должен знать, что вы детектив.
Personne ne doit savoir que vous êtes détective.
Работа с секретной информацией очень ответственная. Никто в посольстве не должен знать, чем вы занимаетесь.
Vous êtes une mine d'informations, personne ne doit savoir qui vous êtes, ou quel est votre travail.
Никто об этом не должен знать, кроме меня и моего радиста.
À part moi et mon radionavigant, personne ne le sait.
Об этом не должен знать никто посторонний, кроме тех немногих, кого это касается.
Il y a quelque chose que les étrangers à notre race ignorent, sauf les rares personnes impliquées.
- Но никто не должен этого знать, поняли?
- Mais motus. Vous comprenez? - Non.
Я же уже сказал тебе! Никто ничего не должен знать!
Mais enfin, je vous ai dit que personne ne devait savoir!
Никто не должен об этом знать.
C'est un secret absolu.
Никто на борту станции не должен знать об этом.
Personne à bord ne doit être au courant.
Об этом больше никто не должен знать.
Que rien ne filtre.
Нет, никто не должен о нас знать.
Non, pas si tout le monde est au courant.
Он сказал, что кто-то будет огорчен если оно умрет, поэтому никто не должен был знать.
Il a dit que quelqu'un serait triste s'il mourrait.. et que personne ne devrait le savoir.
То что я собираюсь сказать, Майор, никто больше не должен знать, особенно мое начальство.
Personne ne doit entendre ce que je vais vous dire. Surtout pas mes chefs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]