Никто не хочет перевод на французский
1,427 параллельный перевод
Не знаю, зачем. Наверно, потому что никто не хочет слушать о моих страданиях, у всех есть свои собственные.
Peut-être parce que personne ne veut écouter mes malheurs, que chacun a les siens.
Никто не хочет славно потрудиться... -... за славный заработок?
Personne ne veut travailler pour un salaire honnête?
Есть радикальный метод, но никто не хочет об этом говорить.
Il existe bien des traitements radicaux. Mais personne ne veut aborder le sujet.
Никто не хочет пачкаться.
Personne veut se salir les mains.
Никто не хочет подумать, почему не получается!
Personne ne se demande pourquoi ça a foiré.
Поэтому со мной никто не хочет связываться.
Alors, qui va m'embêter?
Никто не хочет иметь неблагодарную работу!
Personne ne veut d'un travail ingrat.
Да потому что никто не хочет видеть шоу о ребяческой хоккейной команде.
Parce que... personne ne s'intéresse à une petite équipe de hockey.
Никто не хочет быть в одной колонке.
Personne a envie d'être dans une seule catégorie.
Тот, кого никто не хочет встретить. ... захватил ветер и приручил бурю, держал звёзды на орбите и крутил землю по своей оси. Вождю Стюарду, прилёгшему отдохнуть, приснился очень беспокойный сон.
Quelqu'un que personne d'entre nous ne devrait jamais rencontrer Ayant capturé le vent et dompté la tempête, gardé les étoiles dans leurs orbites et la terre tournant sur son axe... l'Intendant en chef, se couchant pour se reposer,
А никто не хочет.
Personne ne le souhaite.
Их сочетание никто не хочет трахать!
Non, mais c'est pas baisable.
Никто не хочет ехать в причудливые места Мамая и Синая
Plus personne ne veut Sinaia ou Mamaia.
Никто не хочет связываться с Оти.
Personne ne veut rater les heures sup.
Мы уже обнародовали имена нескольких человек... которым это явно не понравилось. Никто не хочет быть выведен на чистую воду.
Nous nous apprêtons à publier l'identité de plusieurs souteneurs et de gens susceptibles d'être éclaboussés par cette affaire.
по большому счету, никто не хочет, чтобы Рейна дожила до завтра.
Donc, au fond, personne veut qu'elle vive.
Может, никто не хочет испортить сюрприз.
On ne veut pas te gâcher la surprise.
- Никто не хочет. Мы любим его.
Nous l'aimons trop.
Никто не хочет этого видеть.
Personne ne veut voir ça.
что я настолько не в себе, что никто не хочет быть со мной потому что я всех отталкиваю и потому что я требовательная, зависимая, злая и плаксивая?
Je suis tellement tordue que personne ne veut être avec moi parce que je repousse tout le monde, et je suis exigeante, collante, coléreuse et pleurnicharde?
Никто не хочет сына-зануду.
Personne ne veut d'un fils peureux.
Ребята.. Никто не хочет есть в пустом ресторане, да?
Personne ne veut manger dans un restaurant vide.
Мисс Карр может подать иск на школу за неправомерное увольнение, а никто не хочет огласки. - Мисс Карр вернется к исполнению своих обязанностей и доработает семестр. - И что это значит?
Mlle Carr pourrait poursuivre l'école pour renvoi injustifié et personne ne désire ce genre de publicité.
- Никто не хочет покупать картины.
L'art ne se vend pas en ce moment.
Никто не хочет предоставить нам крышу над головой.
Personne veut nous laisser lancer des objets du toit.
И всегда есть такое, где никто не хочет работать. Так что вот он я, с повышением, и всё такое.
Il ya toujours une personne de branche veut, si je suis ici, avec une promotion et tout.
Вы должны получить разрешение для того, чтобы получить разрешение, что бы сделать... и никто не хочет ничего делать, без разрешения.
Il faut une autorisation pour être autorisé à demander une autorisation... Personne ne fera rien sans autorisation.
— Но там так трудно играть из-за того что никто не хочет, чтобы мы шумели.
Mais c'est si dur d'y jouer, ils veulent tous qu'on se taise.
Никто не хочет, чтобы все так закончилось.
Le coup pourrait partir.
Никто не хочет ребенка.
Personne ne veut le bébé.
Никто не хочет найти виновного в случившемся сильнее, чем мы.
Personne ne veut plus que nous trouver le coupable.
Никто не хочет мне объяснить, почему Мистер Гений игнорирует парня, ради которого он здесь?
Quelqu'un peut me dire pourquoi M. Le Génie ignore le mec à qui il est censé parler?
Никто не хочет смотреть на это.
Personne ne veut voir ça.
- Никто ничего не хочет, никому не нужны новшества. - Да.
- Je sais, pourquoi ne pas essayer quelque chose de nouveau...
- Никто из нас не хочет быть лучшим.
- Personne ne veut être le meilleur.
ј такого исхода не хочет никто.
Et personne ne souhaite ce dénouement.
Никто из вас прекрасные леди не хочет немного текилы?
Ces demoiselles ont envie d'un shot de tequila?
Итак, если никто больше не хочет ничего добавить, мы удалимся для принятия решения.
Qu'est-ce que vous faites de vos hymnes dans votre église? A moins que quelqu'un ait quelque chose à ajouter, nous allons ajourner la séance pour prendre notre décision.
Каждый хочет им быть, но никто не желает платить.
Chacun veut être un vrai caïd. Mais nul n'est prêt à en payer le prix.
Что, никто из вас, тру'сов, не хочет мне ответить?
Personne ne répond, bande de lâches?
А все, что она делает - это ходит по онлайн-магазинам, но никто не хочет ее увольнять, потому что она слишком восхитительная, понимаете?
car elle est trop adorable...
Суть в том, что никто не хочет брать на работу кого-то, кто мог целоваться с их отцами на выпускном.
Bilan des courses : personne n'engage quelqu'un qui aurait pu fricoter avec son père au bal du lycée.
О, никто не хочет играть сегодня, а? Давайте покончим с этим.
Allons en finir avec ça.
Честно, Блер Никто из нас не хочет вставать в 5 утра. Идиотская обязанность.
Pour être honnête, personne ne veut faire la sale besogne à 5h00 du matin.
Бедняжка Ви. Никто не получает то, чего хочет, не потеряв того, что они любят, например, свою добропорядочность.
Pauvre V, personne n'obtient ce qu'il souhaite sans perdre quelque chose qu'on aime, comme notre intégrité.
чтобы она могла делать всё, что хочет, и чтобы ей никто в этом не мешал.
Pour qu'elle puisse faire ce qu'elle devait faire sans qu'on se mette sur son chemin...
Нет, никто из нас этого не хочет.
Non, aucun de nous ne veut ça.
Никто не хочет сражаться!
Qui veut se battre?
Дюк и Лэндрю глотают бурбон, мама превратилась в химеру, но никто из них не хочет ничего решать насчет Большого Папочки.
Duke et Landry descendent du bourbon, maman s'est enfermée dans sa chambre à cause de ses vapeurs, et aucun d'entre eux ne veut prendre la moindre décision à propos de Big Daddy.
- Никто здесь не хочет тебя обидеть, Эко.
Personne ici ne te veut de mal, Echo.
Никто из нас не хочет, чтобы Сцилла вернулась в компанию
Si on laisse le passé de côté, on peut trouver une solution.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83