Никто не пострадал перевод на французский
423 параллельный перевод
Пирс, угомони своих людей, пока никто не пострадал.
Pierce, rappelez vos hommes avant que quelqu'un soit blessé.
Кажется, никто не пострадал. Несколько порезов, ушибов из-за падения.
À part quelques bleus dus aux chutes, il n'y a rien à signaler.
Никто не пострадал, не так ли?
Personne n'a été blessé, n'est-ce pas?
Из пассажиров никто не пострадал?
Au moins, on est en vie.
- Да, но никто не пострадал.
Personne n'a été blessé.
Букингемский дворец снова подвергся бомбардировке, но никто не пострадал.
Buckingham Palace encore victime d'un bombardement qui n'a pas fait de victimes.
- Но ведь никто не пострадал. - Нет.
- Il n'y a pas eu de mal.
Никто не пострадал.
Un accident. Il n'y a pas eu de mal.
Но полиция смогла взять ситуацию под контроль и никто не пострадал.
Mais la police est intervenue et on ne signale pas de blessés.
Не страшно, никто не пострадал.
- Ça va, il n'y a pas de mal.
Я хочу убедиться, что в банке никто не пострадал.
Je veux vérifier si les employés vont bien.
Вооружённого ограбления. Ладно, вооружённого! Но никто не пострадал.
Personne n'est blessé.
Опусти эту чертову штуку, пока никто не пострадал.
Pose ça avant de blesser quelqu'un.
Спокойно, чтобы никто не пострадал.
Tout doux. Pas de bêtises.
Никто не пострадал?
- Tout le monde va bien?
Никто не пострадал.
Aucun mal.
Отоль бедственное кораблекрушень Которое оплакиваешь ты, Я силой магии своей устроил Так, что из них никто не пострадал
L'affreux spectacle du naufrage, qui a touché en toi la vraie pitié, je l'ai, de toute la sagacité de mon art, si sûrement réglé, que pas une âme, non, qu'il ne s'est perdu
С вами обеими все в порядке? Никто не пострадал?
Vous n'êtes pas blessées?
Но... никто не пострадал! Пойдём, сестрёнка.
Mais le mal est réparé!
Никто не пострадал, но... Я могу сказать... что это были самые длинные несколько минут в моей жизни.
Il n'y a eu aucune victime, mais je sais que ces minutes ont été les plus longues de toute ma vie.
Колонию хорошо встряхнуло несколькими мощными землетрясениями, но, к счастью, никто не пострадал.
La planète a été secouée mais il n'y a pas eu de blessés.
- Знаете что, я спокойно выйду отсюда, так, чтобы никто не пострадал, если смогу.
- Vous savez quoi. Je vais m'en aller tranquillement. comme ça personne ne sera blessé, si vous voyez ce que je veux dire.
- К счастью, никто не пострадал.
- Heureusement personne n'est blessé.
- Никто не пострадал?
- Des blessés?
Никто не пострадал, босс.
Pas de blessés, patron.
Может найти ненасильственный способ систематизировать конфликт, чтобы никто не пострадал.
Trouver une facon non violente de structurer le conflit.
Никто не пострадал?
Tout le monde va mal?
Никто не пострадал.
Ils ont rien.
Никто не пострадал.
Personne n'a été blessé.
Никто не пострадал.
Il n'y a pas eu de blessés.
Я не шучу. Вам повезло, что никто не пострадал при взрыве.
Vous avez survécu à l'explosion.
Ну, в основном никто не пострадал.
Généralement personne n'est blessé.
Никто не пострадал.
Personne n'est blessé.
Я не задумывалась об этом, ведь никто не пострадал, и я была занята, пыталась разобраться в монетах.
Je n'y ai pas vraiment pensé, personne ne s'était fait mal. J'essayais de trier les pièces.
Но, чисто гипотетически, женщины мечтали иметь детей, а их мужья на это не способны. Теперь все довольны, и никто не пострадал. Чисто гипотетически, в чём моё преступление?
Je dis juste, c'est une supposition, que si les maris de ces femmes ne pouvaient pas avoir d'enfants, et qu'à la fin tout le monde est content et que personne ne souffre, où est le mal?
Никто из гостей не пострадал.
tous les invités sont indemnes.
Никто не пострадал.
Pas de mal.
Никто не пострадал.
Aucune victime.
Бомбы сыпались с небес, но никто из них не пострадал.
Les bombes sont tombées tout près, mais personne n'a été blessé.
Никто ещё ни разу от этого не пострадал.
Voyons, il n'arrive jamais rien.
Никто... не пострадал.
Ça va... il n'y a pas de mal.
Слава богу, никто серьезно не пострадал! Ансельмо!
Heureusement il n'y a rien de grave!
Никто из нас не пострадал.
Aucun de nous n'est blessé.
- Главное, что никто не пострадал.
Il est complètement foutu.
- Ерунда, никто же не пострадал.
C'est pas grave. Personne n'est mort.
Нет. Никто ведь не пострадал.
Il n'y a pas eu de blessés.
- Никто не пострадал но конфеты были по всей машине. - И что?
- Sérieux?
Никто не пострадал.
Rien de grave.
Никто из пассажиров не пострадал...
Le pilote a été tué. Aucun blessé dans le train.
Никто не знает, на что способен Брант, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Je ne veux pas que tu aies d'ennuis. Tu ne t'es jamais préoccupé de mon sort.
Скажи, что их будут судить и попытайся её убедить что лишь она может сделать так, чтобы никто из них не пострадал.
Dis-lui qu'on va les arrêter. Et convaincs-la qu'elle seule peut leur éviter d'être blessés.
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117