Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чем ты вообще

О чем ты вообще перевод на французский

702 параллельный перевод
{ \ cHFFFFFF } Да о чем ты вообще говоришь?
De quoi parles-tu?
О чем ты вообще говоришь?
De quoi parles-tu?
Не у тебя. У меня. О чем ты вообще говоришь?
De quoi parlez-vous?
- О чем ты вообще?
- Qu'est-ce que tu racontes?
Да о чем ты вообще?
- De quoi tu parles?
О чем ты вообще говоришь?
Y'a de quoi se vanter?
О чем ты вообще говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
О чем ты вообще говоришь? - Может именно поэтому мы и встретились снова.
De quoi tu parles?
Рэд, о чем ты вообще говоришь?
Red, de quoi tu parles?
О чем ты вообще?
Que fais-tu à parler?
Да ты вообще ни о чем не думал. Ты рухнул, как подкошенный.
Vous vous êtes endormi comme un bloc.
Не понимаю о чём ты. Вообще-то мне абсолютно всё равно.
Je ne ressens rien du tout, je t'assure!
О чём ты вообще?
Tu divagues?
Кажется, забыл. Ты просто вообще никогда не думаешь ни о чем и кроме тех уродливых коров, тебя ничего не беспокоит! Нет!
Je pense que oui.
Ты вообще ни о чем не имеешь представления
Tu ne penses pas aux autres.
- О чём ты вообще?
- De quoi parlez-vous?
Да о чем ты, вообще, говоришь? А как же насчет меня?
Et vis à vis de moi, c'est correct?
Она именно такая. О чём ты вообще?
C'est comme ça que vous l'appelez?
Ты о чем вообще?
Peur?
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Je ne comprends pas. Qu'est-ce que vous croyez?
Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
- 45 ans? Mais... Comment font-ils...
Ты вообще о чем?
De quoi vous parlez?
Он тут был! Да о чем ты, вообще?
Il était là.
Как ты считаешь, о чем вообще думают их родители?
Que doivent penser ses parents?
О чём ты вообще говоришь?
Mais de quoi parles-tu que diable?
О чем ты вообще?
De quoi tu parles?
Что ты вообще знаешь о чем-либо?
Tu ne comprends rien à rien.
О чем ты, вообще, думал?
T'espérais quoi?
Ты вообще понимаешь, о чём говоришь? Нет.
Tu sais de quoi tu parles?
Ты о чём вообще?
- Ça veut dire quoi ça?
Ты обязан это делать, тупой еблан, ты о чем вообще?
C'est ce que tu es supposé faire! Espèce de connard! Qu'est-ce que tu racontes?
Джордж, я вообще не представляю, о чём ты говоришь.
Qu'est-ce que tu racontes?
Ты не знаешь меня, а я не знаю тебя. и вообще о чем мы только разговариваем?
Nous ne nous connaissons pas, et la discussion s'arrête là.
Ты вообще слышал, о чём мы говорили?
Ça t'arrive de nous écouter?
Кстати, если уж ты вспомнила, о чем я вообще там говорил?
Maintenant que tu le fais remarquer, de quoi je parlais?
И, вообще, о чём ты говоришь?
Qu'est-ce que tu me chantes?
Вообще-то, они продуктивны. Из тебя выходит то, о чем ты даже не подозревал.
Et pourtant, ça permet d'évacuer de ces trucs.
- Ты сейчас вообще о чем?
De quoi tu parles?
Я, наверное, больше тебя о нём знаю, а ты вообще больше ни о чём не знаешь.
Plus que toi, sans doute. - Tu comprends rien!
Ты вообще о чём?
Attends... Dae-Ho. Qu'est-ce que tu dis?
Её? О чём ты вообще?
De quoi tu parles?
О чём ты вообще?
De quoi tu parles?
Но ведь, ты в тот момент не о том думал. Я вообще ни о чём не думал.
Je pensais pas du tout.
О чём ты вообще?
Qu'est-ce qui va se passer, d'après toi?
Ты вообще никогда ни о чём не думаешь. Ты на день приехал домой из своего актёрского лагеря.
Tu es rentré un jour plus tôt de ton symposium...
- Я вообще не понимаю, о чем ты там лепечешь.
- Je comprends rien à tes histoires.
- Боже! Я ненавижу когда ты говоришь это слово! "Вообще-то" означает, что твой безразмерно огромный мозг подумал о чем-то, что остальные из нас были не в состоянии сообразить, правильно?
En fait signifie que ton cerveau extra-large a pensé à quelque chose qu'aucun d'entre nous n'ait imaginé, hein?
- О твоем почти что пасынке и картах. - Ты о чем вообще?
- De quoi tu parles?
- Ты, вообще, о чём?
- De quoi tu parles?
Да, Майкл, ты не соображаешь вообще ничего вообще ни о чем.
Ouais Michael, tu ne comprends rien à rien!
И мы почти каждый день с ней созванивались. Планировали, всё организовывали. Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Et j'étais au téléphone avec elle presque tout les jours... à organiser et prévoir les choses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]