Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Один за одним

Один за одним перевод на французский

61 параллельный перевод
- крикнула жена и и вдруг споткнулась и бумс... растянулась на паркете, а затем, вся знать один за одним попадала в обморок.
"Non, sûrement pas!" S'écria la femme qui soudain se leva, trébucha et paf... s'affala sur le parquet, Et chaque courtisan, un par un, tombait évanoui.
- По-моему, он здорово выстроил факты. Один за одним в логической последовательности.
- Je l'ai trouvé très perspicace, il a traité tous les éléments un par un, par ordre logique.
А Вы, Майкл, приносите саквояжи один за одним и показывайте, что Вам уже надоело.
Apportez-les une par une.
Дни тянутся один за одним.
Les jours s'étirent.
Сидит в часовой башне, убивая людей один за одним.
Du haut du clocher, il abat les gens un par un.
Я возбуждаю субатомные частицы с электрической энергией и затем разряжаю их один за одним, перед тем как они достигнут заземления.
J'excite les particules subatomiques avec de l'énergie... et je les fais rebondir entre elles.
Один за одним.
Un par un.
- Забирая нас один за одним, знаешь?
- Nous éliminer un par un, tu saisis?
Брала их и укладывала, один за одним, в ящики.
Elle en prenait un, le jetait. Et puis un autre, qu'elle jetait dans une caisse.
В конце концов все, кто выжил, начали исчезать один за одним.
A la fin, tous les survivants disparaissent un par un.
Один за Одним...
A ² S Team / One By One Team - - = = All-about-Subs.fr = = - -
Один за Одним...
Un par un...
Один за Одним...
Sous-titres : A ² S Team / One By One Team - - = = All-about-Subs.fr = = - -
Один за одним...
L'un après l'autre.
Один за Одним...
A ² S Team / One By One Team - - = = All-about-Subs.fr = = - -
Один за Одним...
A ² S Team / One By One Team
Один за одним. Загрузим в Виски и попросим представиться.
On les greffe dans Whiskey une par une et on se présente.
Один за одним, они приходили к тебе.
Peu à peu, ils sont venus à vous.
Один за одним, все наркоторговцы в округе были убиты.
Un trafiquant de drogue seul a Tanque ne peut pas tenir.
Он будет убирать их один за одним, пока мы его не остановим.
Il va s'en prendre à eux un par un, à moins qu'on ne l'arrête.
Люди уходили один за одним...
Les personnes s'en allèrent les unes après les autres...
И, один за одним, все сдались...
Un par un, ils ont tous craqué,
По всему кораблю один за одним начались взрывы.
Il y a eu une suite d'explosions à l'échelle du vaisseau.
Богатые нахлебники начали скупать все соседские с нами дома один за одним.
Un riche parasite a commencé a acheter les maisons du voisinage une par une.
И затем, один за одним, другие люди в хвостовом отсеке начали отрезать себе руки и ноги и предлагать их.
Un par un, les gens de la queue du train ont commencé à se couper un bras ou une jambe pour survivre.
Один за одним, мы все умрем.
On mourra l'un après l'autre.
* Один за одним *
♪ One by one
Вот ее последние звонки - 3 штуки, один за одним, около 14 : 30.
Voilà les derniers appels qu'elle a passé... Trois d'affilées aux alentours de 14h30
Я использую их чтоб содрать ему ногти, один за одним.
Je les utiliserai pour lui arracher les ongles, un par un.
Мы победили всю стаю, один за одним.
On a démonter toute la meute, un par un.
Один за одним.
Resserrez les rangs.
Бен говорил мне, что ты почувствуешь их один за одним. Потом приподними их и поддерживай шпилькой.
Ben m'a dit qu'il fallait les trouver au toucher avant de les remonter en gardant la lime à niveau.
Один за одним, они захватывали города переселяя странников в горожан.
Un par un, ils ont pris le contrôle des villes en mettant des passagers dans les habitants.
Годы все шли, один за одним. К тому времени, как я вышел, она уже не была маленькой девочкой.
Les années ont passé quand je suis sorti elle n'était plus une petite fille.
Вообще-то, я должен был работать над одним делом с Мишель и Бекером - убийство первой степени - c полицией, но свидетели один за одним отказываются от показаний.
Normalement, je devrais être sur une affaire avec Michelle et Becker, un procès pour meurtre où les témoins de la Métro ( Police municipale ), ont tous maintenu leurs dépositions.
Дорогуша, я уберу твои пальцы один за одним.
Chérie, je vais t'arracher les doigts un par un.
Её органы отказывают один за одним, Карен.
Ses organes vont lâcher un par un, Karen.
Я могу задержать вас и ломать вам пальцы, один за одним, пока вы не скажете, где наличка.
Je peux vous garder ici, couper vos doigts un par un jusqu'à ce que vous me disiez où est l'argent.
Тебе и близко нельзя подходить к старичкам. Что бы у тебя ни было, они могут от него свалиться один за одним как костяшки домино.
Tu ne peux pas être proche des vieux Peu importe ce que tu as ça mettra ces vieux dehors comme un ensemble d'escalier en spirale
Один за одним они заканчивают своё путешествие.
Un par un, ils achèvent leur voyage.
Образы идут один за одним.
Les images coulent maintenant.
Три года назад у меня было три выкидыша, один за одним.
Il y a 3 ans, j'ai fait 2 fausses couches, d'affilées, juste comme ça.
Один за одним я их объединю, я стану вселенной, и тем что односознательные называют Богом.
De toute évidence, ces gargouillis en bas non plus.
В последующий год - против него вставали многие боги, которые один за одним расплачивались за это жизнью.
Durant l'année qui suivit, plusieurs Dieux se dressèrent contre lui. Un par un, ils le payèrent de leur vie.
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах!
Mais il semble qu'un certain détective privé à Hollywood a réussi à prendre une photo d'elle en train de faire quelque chose de si pervers, de si dépravé avec un de ses fameux esclaves d'amour, que la photo a été interdite dans les 48 états!
Один за Одним... Все Веллингтоны - на палубу.
Tous les Wellington sur le pont.
Объединить дух и рассудок одним усилием воли почти невозможно! мы не можем проникнуть в мир фантазий! терпевшего эксперименты один за другим без единого упрёка...
Il est quasi impossible de concentrer son esprit par sa seule volonté. Sans émotions obsédantes pour nous concentrer, et tant que notre raison opère, nous ne pouvons rester immergés dans le monde de l'imagination. J'ai de la peine pour Alice.
Они не будут все дружно гоняться за одним и тем же сюжетом больше, чем один день.
Elles ne suivront pas le même angle - plus d'un jour.
Один из недостатков бессмертия - это то, что приходится наблюдать за одним и тем же тупым сценарием снова и снова.
Une des pires choses dans le fait d'être immortel est d'avoir à regarder le même scénario débile se répéter encore et encore.
Если-бы мне приходилось делать то, что ты делаешь каждый день... ходить в один и тот же офис, сидеть за одним и тем же компьютером, есть один и тот же бутерброд с колбасой,
Mince, si je... faisais ce que tu fais tous les jours aller dans le même bureau, t'asseoir devant le même ordinateur manger le même sandwich bolognaise,
Как думаешь, это имеет значение, что у нас есть еще один день или будет три зайца одним выстрелом?
Ca compte qu'ils nous restent encore un jour ou ça fera un peu d'une pierre trois coups?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]