Один за всех перевод на французский
102 параллельный перевод
Один за всех и все - за меня!
Soyez libres, mes amis.
Один за всех, Ник.
A la mort, Nick.
Один за всех, и все мы за одного.
On rit, on joue On s'amuse comme des petits fous
Все за одного и один за всех.
Un pour tous, tous pour un.
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия. Все за одного, один за всех?
Car pour l'instant, elle a besoin de tous vous connaître et de comprendre combien vous l'avez aidée ainsi que tout ce que vous pouvez faire lorsque vous vous unissez.
Один за всех, все за одного.
Tous pour un et un pour tous.
Один за всех и все за меня.
Un pour tous, tous pour moi!
Отличные адвокаты, один за всех.
Plaidez bien!
Неужели я должен делать все один за всех?
Dois-je tout faire ici?
Все за одного и один за всех!
Un pour tous... tous pour un!
Мы помнили : "Один за всех и все за одного!"
On n'a pas oublié "Un pour tous, tous pour un"!
Один за всех и все за одного!
Un pour tous... Tous pour un!
"Один за всех и все за одного"?
Un pour tous, et tous pour un, n'est-ce pas?
Один за всех, все за одного!
Un pour tous et tous pour un!
один за всех, все за одного!
un pour tous, et tous pour un!
Один за всех и все за одного!
Un pour tous, tous pour un!
Один за всех и все за одного.
C'est un pour tous et tous pour un.
- Бандиты, один за всех...
Vous êtes avec moi, bandits?
Один за всех, и все за одного.
Un pour tous, messieurs, et tous pour un!
Один за всех, и все за одного.
Tous pour un et un pour tous.
Эм, типа, один за всех и все за одного!
On a qu'une vie, d'après lui.
Один за всех... и все за всех!
Un pour tous, tous pour tous!
Один за всех?
Se sacrifier pour l'équipe?
Мы в Бригге один за всех и все за одного.
Nous nous voyons comme les parties d'un tout.
Один за всех, и все за одного. Отлично.
Un pour tous, tous pour un.
Он в самом деле был один за всех. Ты помнишь?
Il s'est sacrifié pour l'équipe.
Один за всех.
Qui commence une ligue la 3e semaine?
Один за всех, ребят.
Je vais le savoir. On doit y aller ce soir.
- Один за всех!
- Tous pour un.
Один за всех.
Tous pour un.
- Один за всех.
- Tous pour un.
Один за всех
Tous pour un...
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
Et les parents et amis sont morts depuis longtemps.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного. - Ты так не думаешь?
Un pour tous et tous pour un!
Через эти три недели после того, как русский полёт Гагарина удивил всех... несчастные события последовали один за другим.
Dans les 3 semaines qui ont suivi le vol surprise de Gagarine... On a connu une vraie série noire, les gens se sont dit :
За всех думает он один :
UNE SEULE PENSEE POUR TOUS :
Их можно понять, но если ты расследуешь военные преступления, не может один человек отвечать за всех, это же абсурд!
Je ne dis pas que c'était illégitime mais on ne peut pas accuser un homme seul pour tous les crimes de guerre. C'est ridicule.
Система завершила обработку всех архивных записей за период один миллион лет от даты сканирования.
Fin de reproduction et d'archivage des fichiers... sur un million d'années à partir de la date d'initialisation.
Был один момент в моей жизни,... когда я ненавидел всех и вся... за причиняемые ими боль и страдания... и страшные вещи, которые происходили со мной... и с близкими мне людьми.... заставляли меня ненавидеть всех.
Il y eu un temps... où je blâmait tout et tout le monde... pour toute la douleur et la souffrance... et tous les sales trucs qui m'arrivaient... que je voyais subir mes frères. J'en voulais à tout le monde.
Один за всех и все за одного.
Un pour tous et tous pour un.
Кто за один глоток выпьет больше всех, будет со мной танцевать.
Celui de vous deux qui en avalera le plus dansera avec moi.
И вообще, может всех бывших посадить вместе за один столик, пусть сидят в своей бывшей компании?
Les ex devraient toujours être à part, pour jouer les ex ensemble dans un exquis désespoir...
Один человек способен постоять за всех нас.
Il peut lutter en notre nom.
Врешь ты все, хочу я сказать. Ты единственный, кому не похеру. Не будь ты самым тупым ублюдком... из всех, с кем я встречалась, ты бы уже давно купил их... целую кучу за один раз.
- T'es le seul à prendre ça au sérieux, et si t'étais pas le mec le plus con avec lequel je suis sortie, tu aurais acheté ces trucs en une seule fois.
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах!
Mais il semble qu'un certain détective privé à Hollywood a réussi à prendre une photo d'elle en train de faire quelque chose de si pervers, de si dépravé avec un de ses fameux esclaves d'amour, que la photo a été interdite dans les 48 états!
Ну, корабль столь велик, что вы смогли бы вытащить всех оставшихся за один раз.
Avec un tel vaisseau, vous devriez pouvoir tous les prendre en un voyage.
Я вас, блин, всех предупреждаю, еще один мобильник зазвонит Пока профессионалы Тут пытаются как-то работать, Виновного За данное нарушение
Je vous dis tout de suite que si un autre portable sonne pendant que des professionnels essaient de travailler, le responsable de cette perturbation sera traîné en ville et vendu comme passeur de drogue.
Как только один из вас бросится за ключом, отсчет времени начнется для всех.
Si l'un de vous s'avance pour récupérer une clé, le compte à rebours de 60 s sera déclenché.
Если один из них проледит за тобой, ты нас всех убил.
Si l'un d'eux te suit ici, il nous tuera.
А то, что я видел за последние три месяца, доказывает, что он один из самых вменяемых людей среди всех, кого я знаю.
D'après ce que j'ai vu, c'est la personne la plus sensée. - Vraiment?
Один за другим ты всех сделаешь нашими врагами.
Petit à petit, nous devenons tous vos ennemis.
один за всех и все за одного 24
один за другим 150
один за одним 27
за всех 37
за всех нас 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
один за другим 150
один за одним 27
за всех 37
за всех нас 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
один бокал 36
один в один 38
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один бокал 36
один в один 38
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118