Одно предложение перевод на французский
140 параллельный перевод
У меня есть одно предложение, которое может заинтересовать вас.
J'ai une suggestion qui pourrait nous rapporter gros.
Наверное ты ждешь от меня еще одно предложение
Je pense que je devrais vous redemander.
Он без сомнения сделал, еще одно предложение.
Il fera fructifier celui-ci aussi.
Только одно предложение. Пехота должна выйти во фланг противника... и рассыпаться по деревне за фортом.
Je suggère que l'infanterie contourne tout le site et prenne le village derrière le fort.
Как угодно. Одно предложение. Два слова.
Juste une phrase, deux mots, même une toux.
Хотела бы обсудить с вами одно предложение.
J'ai une affaire dont j'aimerais vous parler.
Да, но у меня есть к тебе одно предложение.
Oui? - Oui. J " ai une idée pour toi.
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции...
Alors, Mr Orange, tu me dis que ce très bon ami, qui a pris quatre ans pour mon père, qui n'a rien dit en quatre ans, malgré ce qu'on lui offrait... tu me dis qu'alors qu'il est libre,
За это я называла тебя "Д'актурак" - "ледяной человек", потому что ни одно предложение, неважно, насколько оно было справедливым или выгодным для Клингонской Империи, тебя не устраивало.
Je te surnommais D'akturak, l'iceberg. Parce qu'aucune offre, même la plus raisonnable même lorsqu'elle servait l'Empire, ne trouvait grâce à vos yeux.
У меня есть одно предложение.
Voici une offre unique.
Где-то примерно возле недели, чтобы высказать одно предложение.
Au moins... une semaine pour sortir une phrase!
Вы... не рассердитесь, если я сделаю одно предложение?
- Um - Ne serait-il pas bizarre si je faisais une suggestion?
Чтобы противостоять непосредственной угрозе жизни, со стороны директора госпиталя, у меня есть только одно предложение.
Pour mettre en échec le danger réel que représente l'offensive du directeur, je n'aurais qu'une seule proposition.
- Здесь только одно предложение.
Il y a une phrase sur toutes les feuilles.
Думаю, у меня есть одно предложение для отца Крилли.
Je crois avoir une proposition pour ce Père Ted Crilly.
Одно предложение.
Une seule phrase.
Они все начинают с того, как они сожалеют по поводу Зоуи, а затем тратят 10 минут, укладывая свои имена и вице-президентство в одно предложение.
Avec, d'abord, un message de sympathie pour Zoey et ensuite, 10 mn à essayer d'accoler leur nom à "vice-présidence" dans la même phrase.
Одно предложение?
- Je peux te dire une chose?
И еще одно предложение по работе?
Et une nouvelle offre d'emploi?
У нас уже есть одно предложение. А леди наверху, наверняка, сделает ещё одно. Она может стать нашей соседкой.
Je dois vous dire que nous avons déjà une proposition et je pense que la dame en haut va en faire une autre
Я хочу сделать тебе одно предложение.
Je veux vous faire une proposition.
Янктон вынужден будет сделать ещё одно предложение. И не ради чести, а во имя благоразумия.
Si ce n'est l'honneur, la raison ordonne de donner à Yankton la possibilité de faire d'autres offres.
Ну.. есть одно предложение..
Il y a un truc. Je veux dire, une fête.
Только одно предложение : "Я папа".
Juste une phrase. "Je suis papa."
Я добавлю к этой машине лишь одно предложение :
Je n'ajouterai qu'une suggestion quant à l'utilisation de la machine.
У судьи есть одно предложение... и он попросил меня узнать, примешь ли ты его.
Le juge m'a chargée de te faire une proposition un peu particulière.
В одно предложение.
Une phrase.
У нас есть еще одно предложение для вас.
On a une autre idée pour vous.
Есть одно предложение, компьютер.
" Voilà une suggestion, ordinateur. J'imagine que tu lis le binaire.
Жан-Доминик, я хочу сделать вам одно предложение.
Mais, Jean-Dominique, je voudrais vous faire une proposition.
Ана я хочу сделать тебе одно предложение.
Ana. J'ai une proposition à te faire.
У меня только одно предложение.
- Mais si je peux donner un conseil...
Знаешь, я уже делал предложение одной женщине.
Mais ça m'est déjà arrivé, tu sais, de faire ma demande à une fille.
Зачем ты говорил ей про Ленинград? Когда делают предложение одной женщине, то не вспоминают про другую.
Quand on offre son coeur à une fille, on tâche d'oublier les autres...
Хоть бы одно выгодное предложение... Тут всё очень дёшево! Даже украсть дороже стоит!
Que de bonnes affaires, vous ne les auriez pas pour moins cher en les volant!
В средние века тебя могли посадить в тюрьму за одно такое предложение.
Au moyen-âge, on t'aurait déjà bouclé!
Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
seulement ça : que s'il en est ainsi, vous n'avez aucune raison de supposer qu'il m'a demandé de l'épouser.
Да не пропадёт зря ни одно дельное предложение.
Aucune offre raisonnable ne sera refusée.
Однажды я сделал предложение одной девушке...
Un jour, j'ai demandé la main d'une fille.
Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение...
Quand nous parlerons à Bill de cette offre, s'il nous empêche de la juger en imposant un autre veto aussi ardent, nous n'aurons pas le choix...
Мне кажется, вас может заинтересовать одно маленькое предложение.
Je pense que vous pourriez être intéressé par ma petite proposition.
- Могу я сделать одно маленькое предложение? - Какое?
J'ai une suggestion, eu égard à la plaignante.
Я хотел бы сделать вам одно выгодное предложение.
En ce cas, j'ai une offre assez lucrative à vous faire.
Это - просто одно длинное сложносочинённое предложение.
Et sinueux. Et il n'y a pas d'histoire.
Он был прямо здесь. Он опустился на одно колено и сделал предложение.
Il était ici avec un genou à terre.
Моё предложение вам это одно, но вопросы о них не входят в наш уговор.
Je vous ai fait une offre. Les questions a leur sujet n'en font pas partie. D'accord.
- Есть одно предложение.
Il m'offre un boulot.
Одно длинное предложение?
Tout ça en une seule phrase?
Она великолепна. 15 самых уродливых людей, которых вы когда-либо видели, стоят перед камерой и говорят одно и тоже, будто они такие тупые, что не могут произнести простое предложение с первого раза.
Ce n'est pas lui. Alors, qui? Dis-le.
А у меня как раз появилось к тебе одно интересное предложение.
C'est trop mignon. Ecoutes, heu, J'ai une proposition bizarre à te faire
У меня есть одно потрясающее предложение.
J'ai une offre très intéressante.
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно удовольствие 46
одно за другим 68
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно удовольствие 46
одно за другим 68
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно дело 255
одно из двух 111
одно из них 50
одно ясно 17
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно дело 255
одно из двух 111
одно из них 50
одно ясно 17