Одно удовольствие перевод на французский
75 параллельный перевод
Кучер быстро отдал деньги. Не работа, а одно удовольствие.
nous a tendu l'argent.
Но прикасаться к ней одно удовольствие...
- On la sent, pourtant.
На законную фирму работать одно удовольствие.
Cherchez-vous un bon boss.
Видеть вас одно удовольствие.
Quel plaisir de vous voir ici!
Хотела бы я, чтобы у нас в офисе был такой же, работать было бы одно удовольствие.
Il faudrait l'installer au bureau, on y viendrait pour le plaisir.
А путешествовать по Соединенным Штатам одно удовольствие.
Et voyager aux États-Unis est merveilleux.
Какой у меня замечательный пациент. Терпеливый, дружелюбный. Одно удовольствие иметь такого.
... Cooperative, informative. entièrement, une joie et un plaisir d'être là
Я же красавица, одно удовольствие посмотреть
La classe! Je suis une femme du monde!
А после близкого общения с людьми говорить с ней одно удовольствие.
Evoluant parmi les humains, je trouve ça curieusement agréable.
Ваша кожа - одно удовольствие такую освежевать. А эти глаза.
Et la peau, facile à fendre.
Выходить тяжко, а входить — одно удовольствие.
Si elles aiment pas vous voir partir, elles adoreront vous voir revenir.
Вы думаете, что жизнь – одно удовольствие.
Vous croyez que la vie est rose.
Одно удовольствие.
Une joie.
Собственноручно покончить с родом Романовых - одно удовольствие.
Tuer Ia dernière Romanov de mes mains sera un tel délice!
После Джерри, встречаться с тобой - одно удовольствие.
Après Jerry, tu es un vrai plaisir.
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто ценит хорошее оружие.
C'est un plaisir de faire affaire avec quelqu'un qui apprécie la qualité.
Одно удовольствие... как всегда, моя дорогая.
Ce fut un plaisir, comme d'habitude, ma chère.
Вести с тобой дела одно удовольствие.
C'est un plaisir de faire affaire avec vous.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
ou président... vient non de ceux qui se réjouissent pour vous... mais de ceux qui enragent... et de surcroît puissant.
Одно удовольствие ее вести. Она еще лучше, чем я думал.
C'est un vrai plaisir à la conduire encore mieux que je ne pensais.
Все, что они говорили "прекрасный ученик" и "одно удовольствие учить".
Je pense que les phrases qu'ils ont employées étaient "un enfant charmant" et "un vrai bonheur pour un professeur".
Летом готовить - одно удовольствие.
Préparer un repas, c'est si facile en été.
Обучать тебя было одно удовольствие.
Ça m'a plu de t'apprendre à les fabriquer.
Одно удовольствие.
Ca fait plaisir.
Работа с ней - одно удовольствие.
Ça me rend la tâche agréable.
Ну какая же это работа? ! ( мол, это одно удовольствие )
Qui a dit que c'était une charge?
Занятный молодой джентльмен, и убирать за ним одно удовольствие.
Un vrai plaisir de nettoyer après lui.
Энн, если вдруг я промахнусь, встречаться с тобой было одно удовольствие.
Ann, au cas où je raterais, ce fut un plaisir d'être avec toi.
Я бы сказала, что было одно удовольствие с тобой путешествовать, но, думаю, мы оба знаем, что...
J'aimerais dire que ce fut un plaisir, mais on sait tous deux que...
- Мистер Хант. Одно удовольствие видеть вас.
M. Hunt, quel plaisir de vous voir.
Заботиться о ней одно удовольствие.
C'est si agréable de s'occuper d'elle.
Играть с тобой в пятнашки - одно удовольствие.
Parce que je me suis bien amusé à te faire marcher.
Иметь с тобой дело - одно удовольствие.
C'est un plaisir de faire affaire avec vous.
Для меня - одно удовольствие.
C'est un plaisir.
- Наблюдать - одно удовольствие.
C'est merveilleux à observer.
Я должна сказать, работать с Дэнни было одно удовольствие.
Ça a été un tel plaisir de travailler avec Danny.
Работать с тобой одно удовольствие.
C'est vraiment super de travailler avec toi.
Вот. Я недавно обедал с Брайнтом Гамбель, и он сказал : "Андре Нозик... парень, знать которого - одно удовольствие".
Comme : " Lors d'un repas avec Bryant Gumbel, on a entendu Bryant remarquer :
Иногда работать с тобой - одно удовольствие.
Parfois, c'est un réel plaisir de bosser pour toi.
Быть ЭГОТом - одно удовольствие!
C'est cool d'être un EGOT!
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Je sais, un homme avec moins de scrupules m'aurait dit que c'était des vacances, et j'aurais été très déçue mais trop tard.
Должны ли мы быть благодарны, за то удовольствие которое она получила с мужчиной? Это одно должно было быть достаточной наградой для нее
Je me rappelle qu'il y a longtemps, j'ai eu aussi une mčre qui provoquait les męmes sentiments que vous éprouviez pour la vôtre.
Уверен, Одо испытает громадное удовольствие, заперев тебя в одной из своих тюремных камер.
Odo se fera un plaisir de vous jeter dans une de ses cellules.
Всё просто, одно удовольствие.
Une fois sous pression on augmente ou on réduit la vitesse.
Иметь с вами дело - одно удовольствие.
Ce fut un plaisir de faire affaire avec vous.
Это великие полотна и неважно будут они проданы за доллар или сотню миллионов долларов, только одно имеет значение - то удовольствие, и те чувства, которые ты испытываешь, когда смотришь на картину.
Ils sont beaux, qu'on les vende un dollar ou 100,000 dollars. Ce qui compte, c'est le plaisir qu'on retire du moment qu'on passe à les regarder.
Они могут лишь нашептывать нам на ухо, но даже одно слово может придать тебе мужества или превратить любимое удовольствие в худший кошмар.
Ils ne peuvent que chuchoter à nos oreilles. Mais un seul mot peut vous donner du courage ou transformer votre plus grand plaisir en pire cauchemar.
Сегодня, при полной луне, мы имеем удовольствие представить музыкальный дебют одной из наших собственных новых звезд.
Ce soir, sous la pleine lune, nous allons assister au baptême musical d'une nouvelle star.
Читать ваши отчеты - одно сплошное удовольствие.
Vos rapports sont très agréables à lire.
Я бил его рукояткой пистолета, и чувствовал только одно, удовольствие.
Je l'ai frappé avec le pistolet.
Как-то вечером я случайно доставил оральное удовольствие одной очень голой, очень молодой девушке.
Une nuit, j'ai eu un accident linguistique avec une fille très jeune et très nue.
удовольствие 116
удовольствием 29
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
удовольствием 29
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно и тоже 65
одно за другим 68
одно неверное движение 48
одно и то же 159
одно имя 18
одно слово 202
одно очко 16
одно лицо 30
одно предложение 16
одно дело 255
одно из двух 111
одно из них 50
одно ясно 17
одно я знаю точно 58
одно условие 51
одно очко 16
одно лицо 30
одно предложение 16
одно дело 255
одно из двух 111
одно из них 50
одно ясно 17
одно я знаю точно 58
одно условие 51