Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Одно за другим

Одно за другим перевод на французский

136 параллельный перевод
Несколько недель назад одно за другим было совершено 3 ограбления банков.
Il y a quelques semaines, Trois banques ont été attaquées.
Мы просмотрим их вместе, одно за другим
On va tout reprendre, point par point.
Я всё перепробовал, одно за другим.
J'ai envisagé toutes les possibilités.
Сейчас на небесах, одно за другим, запишутся ваши имена.
Dans le Livre du Ciel, vos deux noms sont aujourd'hui écrits l'un à côté de l'autre.
Тем более что предсказания комиссара сбывались одно за другим.
Pour peu que les pronostics flicailleurs se confirment.
Стимулируйте нервные окончания и следите за физической реакцией, одно за другим.
Stimulez les terminaisons nerveuses et observez chaque réaction.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
Même en partant demain, nous resterons ici éternellement. Continuant à répéter les mouvements de cette semaine. Sans pouvoir sortir de la conscience que nous eûmes en ces instants.
Одно за другим.
Chaque chose en son temps.
Попробуй считать числа на выбор. Все. Одно за другим.
Essaie de compter les nombres en sélectionnant chacun, un par un.
- Ну а там одно за другим.
Puis, je me suis pris au jeu.
Честно говоря, через некоторое время, одно за другим...
Franchement, peu de temps après, les choses ont évolué...
Когда ты опаздывал тем вечером, Кети и я разговорились... и одно за другим, и...
Quand tu as été retardé, hier, Kathy et moi, on a parlé. On s'est laissé entraîner et...
Но если вёдра с дерьмом, одно за другим, льются тебе на голову, то, наверное, лучше уйти из этого мира.
Mais si on nous jette un saut de purin après l'autre sur la tête, alors c'est peut être mieux de faire ses adieux à ce monde
- Тебе? - Одно за другим - мы начали встречаться и... Кармэла, мы переспали.
De fil en aiguille, on est sortis ensemble... et j'ai couché avec lui.
Одно за другим, пара за парой, антилопа, буйвол, лама и заяц.
Antilope, bœufs, lama et lièvre.
Мы немного потанцевали. Я её поцеловал. Одно за другим, и...
On a un peu dansé, je l'ai embrassée, une chose en amenant une autre...
Ну и понеслось, одно за другим.
Et fatalement...
Они просыпались среди ночи, забивались в угол вопили, карабкались на стены. Потому что когда эти дети закрывали глазки по ночам им снились только убийства, снова и снова, одно за другим.
Ils se réveillaient... recroquevillés, hurlant, griffant le mur... parce que quand ces enfants fermaient les yeux, la nuit... ils ne rêvaient que de meurtres, encore et encore, l'un après l'autre.
Просто одно за другим.
On va de surprise en surprise.
Короче, одно за другим, и не заметили, как мы уже целовались.
Une chose a mené à une autre et... Soudain, on s'est embrassés.
После того как убили Кастера *, одно за другим. ( Генерал США убитый индейцами )
Ça a commencé avec Custer qui s'est fait massacrer, et pas moyen que ça s'arrête.
Одно за другим...
Il a suffi d'une seule fois...
Ты не преставляешь, как быстро их выкладываешь, когда читаешь их одно за другим.
Si tu savais à quelle vitesse elles partent quand tu les lis d'affilée. " 31.
А потом мы добавим наши лекарства назад, одно за другим.
Vrai. Et on remettra nos médicaments un par un.
Одно за другим.
Les choses s'enchaînent.
Кроме ливера с кислой капустой, несите мне все вторые блюда одно за другим.
À part les abats, je voudrais tous vos plats principaux.
Итак, кроме ливера с кислой капустой, вы закажете все вторые блюда одно за другим...
À part les abats, tous nos plats principaux vont vous plaire.
Так, одно за другим, и она тайно уведёт меня в безопасное место.
Une chose mènera à l'autre. Et elle me mènera à la liberté.
А там, одно за другим.
Une chose pourrait mener à une autre.
Это было время сплошных уродств, следовавших одно за другим.
Ce fut une pà © riode de laideur sans cesse renouvelà © e.
Это существо уничтожает человеческие тела : одно за другим, в отчаянных поисках такого носителя,....... который обеспечит ему выживание - тело криптонца.
Il a tué humain après humain, cherchant désespérément le seul hôte qui lui permettra de survivre... Un corps de Kryptonien.
Я быстро осознал, что чтобы содержать эту клинику в порядке приходится принимать гадкие решения одно за другим несмотря на ненависть других
J'ai vite réalisé que pour continuer à faire fonctionner cet hôpital, je devais enchaîner les décisions difficiles, et ignorer ceux qui me haïssaient pour ça.
Одно за другим - цепная реакция.
Une chose en a entraîné une autre,... ça s'est enchaîné.
Наши отдельные производства переедут сюда, одно за другим.
Les ateliers vont être déplacés par vagues.
Почему женщина выбирает мужчину за то, какой он - за его страсть, его силу, и потом одно за другим убивает это в нём?
Pourquoi une femme choisit-elle un homme pour ce qu'il est, ses passions, ses forces, pour ensuite les lui enlever, les unes après les autres?
Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Eh bien, il me semble qu'un célibataire d'âge mûr... qui n'a jamais été intéressé par les joies simples de la famille... et se sent obligé d'occuper la majeure partie de sa vie... à faire une conquête après l'autre... essaie de prouver une chose qu'il ne parvient jamais à prouver.
Тут? Испокон веков, Франц, все люди могут вступить в одно место, один за другим.
Le jour est long et le monde est vieux.
Здесь, на переднем рубеже одно приключение следует за другим.
Ici, au bord de la frontière, les aventures se succèdent sans fin.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, si ça peut te consoler... pour moi, la vie n'est qu'une suite d'échecs cuisants et je finis par vouloir la mort de Flanders.
Сейчас они стирают меня. Убрали из главной машинь /. Одно воспоминание за другим.
Ils m'effacent, ils m'arrachent au programme central.
Этот парень будет совершать одно открытие за другим.
Ce type est capable de découvrir des truc les uns après les autres.
Одно роковое знамение за другим...
Elle peut prémunir de tous les malheurs qui pourraient survenir.
Одно за другим...
Tu t'es égaré?
Одно за другим.
Cette nuit-là, nous étions à l'hôtel Cicéron.
Одно следовало за другим, и все.
Une chose en a entraîné d'autres, c'est tout.
Я больше так не могу, одно чудовище за другим. Потерпи.
J'en peux plus, encore et toujours des monstres.
Одно время года спешит за другим, полное счастья... и слёз.
Les saisons se suivent Elles sont remplies de bonheur Et de pleurs
Причём постоянно, вот, бля, что такое жизнь. Одно охуенно мерзкое дело, за другим.
La vie ressemble souvent à cela, à une succession de corvées.
Габриэль терпела одно поражение за другим.
Gabrielle avait perdu une bataille après l'autre
К несчастью для Джорджа, одно нелепое оправдание следовало за другим.
Mais depuis qu'il avait commencé à voir Bree Van de Kamp,
У мамочки не было ситуации, когда заказы поступают один за другим, все блюда разные, их сложно готовить, и все готовятся за разное время, но их нужно подать клиенту в одно и то же время, с пылу, с жару!
Et bien, Maman n'a jamais à faire avec la ruée des dîners, quand les commandes viennent s'entasser, et que chaque plat est différent et aucun n'est simple, et avec tout les temps de cuisson différents, mais ça doit arriver sur la table du client exactement au même moment, chaud et parfait!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]