Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Одно и тоже

Одно и тоже перевод на французский

532 параллельный перевод
Шлют одно и тоже.
Toujours la même chose.
Тебе не может быть голодно и страшно в одно и тоже время.
Vous ne pouvez pas avoir faim et peur en même temps.
- Сколько раз ты можешь повторять одно и тоже?
Combien de fois vas-tu le répéter?
Господи Боже, всегда одно и тоже, ты не меняешься.
, toujours le même.
Я ходила туда так долго, а они продолжали говорить одно и тоже.
Pendant très longtemps, ils m'ont dit la même chose :
Кажется, этому парню уже надоело играть одно и тоже.
J'espérais que le gars allait jouer "Melancholy Baby".
Это не одно и тоже
Ce n'est pas la même chose.
Ты и Кид оказались банке в одно и тоже время.
Toi et le Kid à la banque, ensemble.
Нельзя любить и быть разумным в одно и тоже время.
Il faut l'être pour aimer, chéri.
Со мной происходит одно и тоже. Девушки заставляют меня ощущать себя насекомым.
Les filles me regardent comme si j'ètais une punaise.
Слова "учитель" и "доктор" означают одно и тоже.
"Professeur" et "Docteur", c'est le même mot, tu sais.
Ну сколько же раз я должен повторять вам одно и тоже?
Combien de fois dois-je vous le dire?
Всегда одно и тоже
C'est toujours la même chanson.
- Ничего 40 лет работаю И всегда одно и тоже Пациент, который думает, что разбирается Лучше доктора
A quoi bon les médecins... si les malades font eux-mêmes leur diagnostic?
Когда у двоих на уме одно и тоже..., о чем это говорит?
Quand on pense la même chose au même moment, ça veut dire quoi?
Хватит мусолить одно и тоже. Ты этим никому лучше не делаешь.
Ça fait de bien à personne.
Полиция полагает, что этот человек и сумасшедший снайпер одно и тоже лицо.
On pense donc que cet homme et le tireur fou seraient la même personne.
Как говорят, это одно и тоже, разница лишь в названии.
Ils vous disent que le 6 ou le 2, c'est du pareil au même.
Я не дал им его убить, а это не одно и тоже.
Je ne les ai pas laissés le tuer. C'est différent.
Это не одно и тоже.
C'est différent.
я считаю что это одно и тоже.
Je trouve ça parfaitement abjecte.
С вами ребята всегда одно и тоже.
C'est toujours pareil.
Мисс Дэниэл говорит, что мужчина, который избил её 2 года назад и Том - возможно, одно и тоже лицо.
Il aurait battu Mlle Daniel, il y a deux ans. Ça pourrait être lui. C'est vous qui l'avez envoyée.
Всё время одно и тоже.
Toujours la même chose.
Всегда одно и тоже : на небесах нас ждёт молоко и мёд. Но там нет ни молока, ни меда...
Avec tes histoires de lait et de miel qui nous attendent au ciel!
Ты повторяешь одно и тоже, Пако.
Tu ressasses encore les mêmes choses, Paco.
- Это одно и тоже.
- C'est pareil.
Элис, флот и я говорим не одно и тоже с тех пор, как я подал в отставку, но это единственная вещь отличающая нас.
Je ne suis plus exactement en bons termes avec la Navy, mais c'est logique.
Это не одно и тоже.
- Ce n'est pas pareil.
Одно и тоже случается со мной и впервые я это сделал.
ça m'est arrivé la 1re fois.
Г-н Это и Я начинали здесь работать примерно в одно и тоже время.
M. Eto et moi avons débuté ici en même temps.
Каждый раз ты говоришь одно и тоже : "У меня плохое предчувствие". [Фрост] Ладно, ладно.
"Je la sens mal, cette mission."
Я не знаю, это не одно и тоже.
Je sais pas. C'est pas pareil.
Хочу сказать, что, скорее всего, вы выиграли это дело. Или вы растянете его на несколько лет, что, в принципе, одно и тоже.
Je voulais vous dire que je crois que vous gagnerez ou vous ferez traîner cette affaire ce qui revient au même.
- Постоянно одно и тоже. Постоянно говорите о своих членах.
Vous parlez que de votre bite.
Это не одно и тоже.
C'est pas pareil!
Не бубни мне, одно и тоже, по сто раз. Не позорь меня.
Ne me dis pas ce que je sais déjà.
Никто не хотел заявлять об этом вслух, но мы все подумали одно и тоже.
Aucun de nous n'a osé le dire, mais nous le pensons tous.
Послушай, ну в чем смысл хождения в одно и тоже место по воскресеньям?
Pourquoi aller s'enfermer entre 4 murs tous les dimanches?
Верно, они никогда не атакуют дважды одно и тоже место.
Oui, mais ils n'ont jamais attaqué le même endroit.
Каждый день одно и тоже.
Tous les soirs, c'est le même cinéma.
- "Летает", "раскрывается", - одно и тоже!
Vole, se déploie, c'est la même chose!
Вы бы тоже дрожали, если бы пробежали по дому в одной пижаме и без тапочек.
Vous aussi, si vous traversiez la maison en chemise et nu-pieds.
Да, и об одной пуговице тоже нельзя забывать.
Le temps passe si vite...
Я мог сделать лишь одно - уйти. Я хотел вернуться и ударить ее, но меня пугало одно, я хотел ударить и его тоже.
Je ne pouvais que me retirer mais j'avais envie de la gifler, mais je craignais de le gifler aussi.
И я говорила одно и тоже всем им.
On dit la même chose à tous.
Мы слышали одно и тоже.
Je connais celle-là.
Эта радость долговечнее любой печали - кроме одной печали, и за неё тоже спасибо тебе.
Aucun de mes chagrins ne durera aussi longtemps que cette joie, à l'exception d'un seul.
Твой брат или Уоллбрук? Это не одно и тоже, Рэймонд.
Ce n'est pas la même chose, Raymond.
Это одно и тоже, Филипп.
C'est du pareil au même.
Это же не одно и тоже.
Je n'ai jamais été marié.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]