Одно дело перевод на французский
1,107 параллельный перевод
Одно дело - попытаться предотвратить войну, и совсем другое - способствовать вторжению, в результате которого погибнет много людей.
Vouloir éviter la guerre c'est bien, mais vouloir provoquer une invasion, c'est autre chose.
Ќу, вот. ѕохоже, одно дело можно закрывать.
Ça fait au moins une affaire classée.
Перед твоим приходом я чуть не сбежал. Одно дело - то, что ты хотел сделать, другое - что сделал.
Mais nous ne savons pas ce qui vient de notre intention et ce qui vient de ce qu'on fait.
Я тут расследую одно дело.
C'est l'affaire sur laquelle je bosse.
Нужно решить одно дело.
Il faut que je m'en mêle.
Мне надо было закончить одно дело в Хьюстоне А потом я бы хотел с тобой попрощаться.
J'ai une petite affaire à finir à Houston et je voulais te dire adios en face.
Мне надо закончить одно дело.
J'ai une petite affaire en suspend dont il faut que je m'occupe.
Одно дело не хотеть говорить об этом но пытаться скрыть все просто глупо.
C'est une chose que de ne pas en parler, c'en est une autre de tout dissimuler, c'est une sottise.
- Да. - Мисс Джуэлл, одно дело сказать, что это просто случилось.
Ca peut arriver comme ça.
Одно дело встречаться с некрутым непопулярным парнем другое дело, встречаться с существом из Голубой лагуны.
Sortir avec un type nul et impopulaire est une chose, sortir avec la créature du Lagon bleu en est une autre. Du Lagon noir.
Есть только одно дело, которое я умею делать хорошо.
- Laissez-moi appeler du renfort.
Одно дело - осторожничать, а другое - быть параноиком.
Il y a une différence entre prudence et paranoïïa.
Ну, еще одно дело и можем вернуться назад.
Une dernière course et on rentre.
- Одно дело завтрак в номер. Но деньги...
Le service dans la chambre est une chose, mais l'argent, nenni.
- ƒа, в общем, есть там одно дело.
J'ai un truc à y faire.
Осталось ещё одно дело.
Il reste juste un petit détail.
Было одно дело, решенное в июне в Массачусетсе,
Il y a un précédent.
Одно дело обманывать женщину, другое дело лгать под присягой.
C'est une chose de mentir avant, une autre de mentir après, une autre...
Одно дело - поднять руку и сказать "подождите", и совсем другое - объявить в микрофон, что ты спала с ним.
C'est une chose de dire : "Une seconde". Une autre de dire dans le micro que vous avez couché avec lui.
Потому что это дело об убийстве, и я не проиграю еще одно дело об убийстве вам.
C'est un meurtre. Je me laisserai pas battre.
Вот именно! Одно дело, если мы охладеваем спустя какое-то время. - Но это было в самом начале...
Il y a une dérive avec le temps, mais c'était au début!
Даже и не знаю, Питер. Одно дело губы.
Les lèvres, c'est une chose.
- Мэдоу еще одно дело, но он же мальчик.
Il s'agit de mon fils.
Ничего серьезного, просто одно дело.
- Va donc. Je viens juste le voir pour un truc.
Ему нужно уладить одно дело.
Il avait une affaire à régler.
Я расследовал тогда одно дело, хотел разобраться, кто виноват,... поэтому пришлось выслушивать всё это дерьмо.
Je traquais les fausses déclarations. Je devais détecter les menteurs.
Одно дело - готовиться и нападать друг на друга. Но быть постоянно готовым к атаке - это совсем другое. Не знаю...
C'est une chose d'être préparé... à une attaque si c'est entre nous... et une autre, quand c'est une attaque... surprise!
Одно дело выигрывать подстроенный поединок, но проигрывать - это унизительно.
C'est une chose de gagner un combat arrangé. Mais perdre?
Мне просто надо сделать еще одно дело и все.
Il ne me reste qu'une chose à faire.
Ты мне все это говорил, когда знал, что тебе предстоит еще одно дело.
Tu l'as proposé en sachant que tu t'y tiendrais pas!
Бeги тудa и жди мeня тaм. Mнe нaдo cделaть eщё одно дело.
J'ai un dernier truc à faire, en vitesse.
Притащить в "Догму"... -... одно дело, но это...
Déjà'Dogma'... mais alors là...
Прот, одно дело - проявлять интерес к остальным пациентам.
- Prot, c'est une chose de s'intéresser à ses camarades patients.
Нужно сделать одно дело.
On a un boulot à faire.
Понимаете, дело в том, что я и Шеридан были в одной команде но я был именно тем, кто в основном занимался стратегическим планированием во время войны.
Voyez-vous, moi et Sheridan on était proches... mais c'était moi qui établissais le plus gros de la stratégie.
Одно удовольствие иметь дело с тем, кто ценит хорошее оружие.
C'est un plaisir de faire affaire avec quelqu'un qui apprécie la qualité.
Меня интересует лишь одно... с чего вдруг совет директоров начал собираться втайне от меня... и рассматривать предложения от человека, с которым мне попросту противно иметь дело!
Ce qui m'intéresse, c'est qu'on se réunisse dans mon dos et qu'on veuille considérer l'offre d'un type que j'estime répugnant.
Скорый поезд мчался к Москве, где ее ожидало одно деликатное дело.
Elle etait dans un train pour Moscou ou? appelait une affaire delicate.
Надо завершить одно дело в Веллспарке,
- Salut, Burbank.
Осталось лишь одно незаконченное дело.
Mais il reste un petit détail à régler.
"Ни одно доброе дело не остается безнаказанным".
"Une bonne action n'est jamais récompensée."
Tолыко перед отбытием предлагаю сделаты одно угодное √ осподу дело.
Il y a juste une chose qu'on doit faire avant de partir. Ca va nous aider à nous remettre dans Ses petits papiers.
Одно запутанное дело.
Pour les assurances.
Друг одного друга, который просил обсудить с вами дело, касающееся его и одной молодой особы.
Je suis un ami d'un ami qui m'a demandé de vous voir pour une affaire... le concernant, ainsi qu'une certaine femme jeune.
Ее пролить - дело одной минуты, а на воспитание ребенка уходят годы.
Source qui coule une minute et nous a coûté tant d'années.
Одно дело, не потеть.
C'est déjà ça.
Одно дело просто говорить это.
Oui, Georgia?
Когда дело касается человеческого сердца, нужно понимать, что одной логикой здесь не обойтись.
Dans les affaires humaines de coeur, il faut savoir dépasser la logique.
В конце 1700-х одной из традиций Ангелуса было подписывать свои жертвы вырезая крест на их левой щеке. Ему нравилось давать людям понять, что это - его рук дело.
Au 1 8ème siècle, Angelus marquait ses victimes... en gravant sur leur joue gauche une croix chrétienne... histoire d'informer de son passage.
Ещё одно подобное замечание, и я возвращу ваше дело в суд. Сядьте!
Encore une remarque et on retourne changer le jugement au tribunal.
То что ей просто пользоваться одной рукой, сильно упрощает дело.
Cette petite merveille est vraiment très utile.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело 704
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело ваше 63