Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они называют себя

Они называют себя перевод на французский

130 параллельный перевод
Они называют себя Арабским национальным советом и сидят в ратуше.
Ils se font appeler Conseil National Arabe... et sont à l'hôtel de ville.
Они называют себя "райтерами", от английского "write" - писать.
Ils s'appellent "writers" ( "écrivains" ) parce que c'est ce qu'ils font.
Может быть поэтому они называют себя "ворчунами". Ворчуны все выдержат.
C'est peut-être pour ça qu'on les appelle "bidasses", parce qu'un bidasse peut tout encaisser.
- Они называют себя "Круг".
- Ils se font appeler le Cercle.
Они называют себя "Круг".
Ils se font appeler le Cercle.
Они называют себя "маки".
Ils se font appeler le "Maquis".
Они называют себя "маки".
Ils se font appeler "le Maquis."
Они называют себя людьми. Они же стадо овец.
C'est des hommes ou des moutons?
Они называют себя Бархатными.
Ils se font appeler les Velours.
Они называют себя "Итчи Триггер Фингер Ниггаз".
C'est les "Itchy Trigger Finger Niggers".
Они называют себя учеными.
On les appelle des scientifiques.
Они называют себя Армией Бога и уже много лет к чему-то готовятся.
Ils s'appellent l'armée de Dieu. Ils ont été sur la ressource pendant des années.
- Они называют себя командой.
- Ils s'appellent une équipe.
- Они называют себя Комитетом.
- Ils se font appeler "le Comité."
Они называют себя коммунистами и расплодились повсюду... только не здесь, на фронте.
À tout à l'heure. Ils s'appellent communistes maintenant, et ils sont partout, sauf ici. Au front.
Они называют себя Трестом.
- Il se font appeler la Confiance.
Они называют себя Дженаями.
Les Genii.
Они называют себя мусульманами, и при этом - проходят вне очереди.
La religion leur évite de faire la queue.
- Они называют себя токлафанами.
- Ils s'appellent les Toclafanes.
Они называют себя токлафанами.
Ils s'appellent les Toclafanes. Quoi?
Пока контракт в силе они не предадут нас. Они называют себя "Дикие Гуси".
S'ils ont un contrat et sont payés correctement, les "Wild Geese" tiennent promesse.
Только враги называют их так. Они называют себя Достигшими истины, и я завела друзей среди них.
Ils s'appellent High Attainers et certains sont devenus mes amis.
Они называют себя "Десять колец".
Ils se font appeler les Dix Anneaux.
Они называют себя "Голубой корабль"... группа защиты окружающей среды.
Ils se font appeler le Bateau Bleu. C'est un groupe d'activistes écologistes.
Они называют себя воинами. Потому что они самые сумасшедшие парни в команде.
Ils sont appelés "guerriers", car ce sont les plus fou de l'équipe.
Это гражданские, что действуют на собственное усмотрение. Они называют себя охотниками.
Des groupes civils indépendants qui s'appellent les chasseurs.
И после этого они называют себя настоящими профессионалами?
Voilà ce qu'on appelle un pro.
Они называют себя визитерами.
Ils se nomment les "Visiteurs".
Они называют себя визитёрами.
Ils se nomment eux-mêmes les "Visiteurs".
Думаю, что они называют себя "кружок педофилов".
Il me semble qu'on appelle ça une association de pédophiles.
Когда мы открываем двери расе, находящейся в своем развитии за пределами нашего воображения они называют себя визитерами визитеры пришли сюда не просто так они находятся на Земле годы.
Alors que nous ouvrons nos portes à une nation dépassant notre imagination. Ils se nomment eux-mêmes les "Visiteurs". Les Visiteurs ne viennent pas juste d'arriver, ils sont ici depuis des années.
Эти люди, которые заявляют, что покупают магазин, это плохие ребята, понятно? И они называют себя "Кольцо".
Les acheteurs du magasin, c'est des méchants qui se font appeler l'Alliance.
Они называют себя обычной организацией, созданной как протест анти-наркотической политике США в Перу.
- Ils prétendent être une organisation du peuple, créée pour protester contre nos lois antidrogues au Pérou.
Они называют себя...
Leur nom est...
Это то, как они называют себя, при этом интересно, что не все Гидо итальянского происхождения.
C'est le nom qu'ils se donnent. Bien que tous les guidos ne soient pas d'origine italienne.
Мои источники говорят, что они называют себя Пятой колонной.
Mes renseignements disent qu'ils se font appeler la Cinquième Colonne.
Они называют себя Пятой Колонной.
Ils se font appeler la Cinquième Colonne.
Я хочу, чтобы ты пошёл к толстяку и сказал ему... что два европейца которые исследуют Хайберский перевал... вовсе не геологи, как они себя называют.
Va voir Ie gros et dis-Iui que Ies deux Européens qui étudient Ie col de Khyber ne sont pas Ies géologues qu'iIs prétendent être.
Ваша бедуинская армия, или как там они себя называют – просто бродячий цирк.
Votre armée de Bédouins... est une poussière dans un bac à sable!
- Как они называют себя, эти существа?
Quel est le nom de ces créatures?
Интересно, как они сами себя называют?
Comment s'appelle sa société? Je les connais peut-être.
Эти фирмы по борьбе с насекомыми называют себя "истребителями", Но на самом деле они никого не истребляют.
Ce qu'il y a de pire avec les pannes d'auto, quand on est un homme, c'est qu'il faut sortir et faire semblant de savoir ce qu'on fait. " D'accord, chérie.
Они себя так не называют.
Ils ne s'appellent pas comme ça.
- А как они себя называют?
- Comment alors?
Они называют себя Ашенами.
Ce sont les Aschens.
Американцы Голубых Кровей тоже называют себя бандой но в действительности они только чешут языками, проклиная Англию.
Les True Blue Americans se considèrent comme un gang mais tout ce qu'ils font, c'est de maudire l'Angleterre.
Сами они называют себя просто...
Ce sont les D.E.B.S.
Они колледж, но называют себя Технологический Институт?
South Harmon, Institut Technologique.
Да, они так называют себя.
Ils s'appellent comme ça entre eux.
Они что, называют себя Бозитами?
Ils se font appeler les Bozites?
Они называют себя Урсини, со временем они начали доверять мне.
Ils s'appellent Ursini, et ils n'ont pas tardé à me faire confiance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]