Они поверят перевод на французский
316 параллельный перевод
Расскажи это полиции и посмотрим, кому они поверят.
Dis-le à la police et tu verras qui elle croira.
Но даже если они поверят, скажут, что ты должен был с ней развестись, вместо того, чтобы..
Mais ils pourraient dire qu'il fallait divorcer c'est tout, au lieu de...
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Je jurerais qu'il était coupable, vous me démasqueriez. Alors, les jurés croiraient en l'innocence de Léonard.
Ты доверяешь нам, а правительство доверяет тебе, они поверят твоим словам.
Le gouvernement te fait confiance. Ils croiront tout ce que tu leur diras.
Хорошо, я все им расскажу, и они поверят.
C'est moi qui le leur dirai. Ainsi, ils le sauront!
Кому, по-твоему, они поверят, Тим?
Qui croiront-ils, Tim?
Я не ожидаю, что они поверят, но это правда.
Vous pouvez plaider le contraire, mais c'est la vérité.
Вам они поверят.
Ils ont confiance en vous.
Ведь только при условии, что вы трахали Мелиссу они поверят, что вы не были дома и не убили свою жену!
Je ferai tout pour qu'ils vous détestent. Car tant que vous sautez Mélissa, vous ne tuez pas votre femme!
И это будет то, во что они поверят.
Et c'est ce qu'ils croiront.
По-вашему, они поверят?
Ils vont me croire, à votre avis?
Они поверят, потому что вынуждены.
Parce qu'ils veulent le croire.
Они мне не поверят.
"Ils ne le croiront pas."
Они не поверят мне так же, как и вы.
Elle ne me croira pas, comme vous.
Во второй раз они не поверят твоим рассказам.
La seconde fois, ton histoire ne prendra pas.
Я поеду туда, где люди поверят мне, где они оставят меня в покое. Где я не буду отвечать на вопросы и не буду их задавать.
J'irai là où les gens me croiront et ne me poseront pas de questions.
Они просто не поверят тебе.
On ne me croit pas.
Они все равно никогда мне не поверят.
On ne me croira pas.
Они вряд ли поверят.
Dix contre un qu'ils me croiront pas.
Что же теперь делать? Они мне не поверят.
On ne voudra jamais me croire.
Они не поверят!
- Ils ne la croiront pas.
Раз они не верят моей отличной лжи, они вряд ли поверят в этих уродцев.
S'ils ne croient pas mes mensonges bien ficelés, ils ne croiront pas plus ces vilaines vérités.
Они не поверят, что это было самоубийство!
Ils ne vont jamais croire a un suicide.
Верно. Они же мне не поверят что я почти все отдаю своим родственникам.
J'ai toute ma famille sur le dos, c'est déjà assez.
Даже если рассказать им, они нам не поверят.
Même si nous leur en avions parlé, je ne crois pas qu'ils nous auraient crus. Non.
Они ему не поверят.
Ils ne le croiront pas.
Они ни за что не поверят, что это сделал не я...
Ils ne me croiront jamais.
Пусть они поверят.
Qu'ils se fient à ce qu'ils voient.
Они не поверят мне.
- lls ne me croiront jamais.
Как я и говорил, они не поверят.
Je vous l'avais dit!
Кому, ты думаешь, они охотнее поверят?
Qui tu crois qu'ils vont croire?
Глядя на твою машину, они не поверят.
Avec ta voiture, ce serait plausible.
Да, они легко поверят в то, во что поверить захотят.
- Quels cons! - Je m'en fous.
Ты что, думал, так они тебе и поверят?
Qui va te croire?
Они мне ни за что не поверят.
Il ne me croira jamais.
Они не поверят нам никогда.
On ne les trompera pas!
- Они нам поверят.
On nous croira.
- А что, если они нам не поверят?
- Et s'ils ne nous croient pas?
Насколько я знаю, она просто исчезла, но они ж мне не поверят.
Autant que je sache, il a disparu mais ils ne me croient pas. Dieu! C'est si humiliant.
Когда люди узнают, что вы рисковали развязать гражданскую войну за пару сельскохозяйственных агрегатов, они больше никогда вам не поверят.
Quand on saura que vous avez risqué une guerre civile pour quelques malheureuses machines agricoles, ils ne vous feront plus jamais confiance.
Неужели они думают, что люди поверят во все это?
Ils pensent que les gens vont avaler ca?
Люди никогда не поверят в то, что им нечего терять пока они действительно не потеряют все.
Les gens ne croient qu'ils n'ont rien de plus à perdre... que lorsqu'ils l'ont déjà perdu. Ils ont peur.
Эриксон, если информация достанется им слишком легко, они не поверят.
Ericsson, s'ils ont cette information trop facilement, ils n'y croiront pas.
И они нам, конечно, поверят.
Et ils nous croiront, bien sûr.
– Они вам не поверят.
- Ils ne vous croiront pas.
Да они не поверят.
Ça ne marchera pas.
Ну, в служанку с 20 золотыми они точно не поверят.
Ça marchera quand ils verront l'argent.
Они мне не поверят и не послушают голоса моего.
Il ne me croira ni ne m'écoutera.
- Не думаю, что они нам поверят.
- Ca ne prend pas.
Они в это не поверят, пока версия не придет в соответствие с одной из существующих схем.
Tu perds ton temps, Scully. Ils ne te croiront jamais. Pas si ton histoire ne peut être programmée, catégorisée ou aisément référencée.
Они тебе не поверят.
Ils ne te croiront pas.
поверят 19
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они приходят 48
они повсюду 271
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они победили 38
они приехали 97
они поссорились 48
они приходят 48
они повсюду 271