Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они тебе понадобятся

Они тебе понадобятся перевод на французский

56 параллельный перевод
И побереги свои силы, потому что, они тебе понадобятся. Завтра.
T'en auras besoin... demain!
[Вздыхает] Ты знаешь, когда они тебе понадобятся?
Y te les faut pour quand?
Побереги силы. Они тебе понадобятся.
Economise tes forces, tu en auras besoin.
- И они тебе понадобятся.
Tu en auras grandement besoin.
Как только они тебе понадобятся, ты только скажи, окей?
Dès que tu le veux, tu n'auras qu'à me le demander. Ok?
Они тебе понадобятся Виктория больше не секрет.
Tu vas en avoir besoin. Victoria n'est plus un secret.
Они тебе понадобятся теперь, когда Бог говорил с тобой.
Tu en auras besoin, maintenant que Dieu t'a parlé.
И они тебе понадобятся, чтобы закончить свою миссию.
Vous en aurez besoin pour achever la mission.
Деньги оставь себе – судя по тому, что я слышала, они тебе понадобятся.
Oh, garde ton argent, parce que d'après ce que j'ai entendu, tu vas en avoir besoin.
Они тебе понадобятся.
T'en auras besoin.
Они тебе понадобятся.
Vous allez en avoir besoin.
водоочистительные станции, свалки токсичных отходов, заброшенные отели - все места, где можно разместить экстренные запасы и не беспокоиться будут ли они там, когда они тебе понадобятся.
Usines d'épuration d'eau, dépotoirs toxiques, motels condamnés... ce sont tous des endroits où on peut entreposer du matériel de secours... et ne pas se demander s'il sera là quand on en aura besoin.
Они тебе понадобятся.
Tu auras probablement besoin d'eux.
Они тебе понадобятся, раз уж ты носишь церковный воротничок.
Tu dois en avoir besoin, pour porter l'habit d'un homme de dieu -
Я не буду давать тебе деньги, как только они тебе понадобятся.
Je vais te donner de l'argent quand tu en auras besoin
Вот. Я принесла тебе твои вещи, если они тебе понадобятся.
Je t'ai apporté quelques une de tes affaires au cas où tu les voudrais.
Так мы оба сэкономим много денег, и я чувствую, что они тебе понадобятся.
Comme ça, on économisera de l'argent, et j'ai l'impression que t'en auras besoin.
Они тебе понадобятся.
Tu vas en avoir besoin
Они тебе понадобятся.
Tu vas en avoir besoin.
В будущем ты будешь много работать руками, Деннис. Так что береги их, они тебе понадобятся!
Tu vas vers un futur où tu travailleras avec tes mains, alors tu devrais en prendre soin.
Они тебе понадобятся.
Tu auras besoin d'elles.
Если ты завоевываешь космос, сказали они, тебе понадобятся солдаты.
Si vous voulez conquérir l'espace, qu'ils disaient, vous aurez besoin de soldats.
Они тебе понадобятся.
Je l'ai eu par Doyle. Je veux que tu t'en serves.
Ну, тебе они в ближайшие несколько дней не понадобятся.
- Tu ne les écouteras pas.
Тебе они понадобятся!
Il vous les faut!
Не думаю, что тебе они понадобятся.
Tu n'en auras pas besoin.
При таком размахе они тебе еще понадобятся.
À ces prix-là, vous en aurez besoin.
Ну да, они тебе скоро понадобятся.
Oh, et bien tu vas en avoir besoin.
Тебе они больше не понадобятся. Ты уходишь. Все наладится.
Bientôt, tu n'en auras plus besoin, tu vas lâcher ce poste.
Тебе они понадобятся, если ты будешь продавцом автомобилей.
On en a besoin quand on vend des voitures.
Если ты собираешься стать настоящим шпионом, тебе они понадобятся.
Tout espion qui se respecte doit en avoir.
А вдруг тебе они понадобятся?
Et si tu en avais besoin?
- Тебе не обязательно покупать ему вещи, Вайолет. - Но они мне понадобятся.
Je vais en avoir besoin.
Думаю, ты даже не подозреваешь, как сильно они тебе там понадобятся.
Ça t'étonnera de voir qu'un macaroni collé sur une assiette en carton sert souvent.
Тебе они понадобятся, как только примеришь.
- Tu en auras besoin une fois que tu les auras essayées.
Тебе они понадобятся. Что толку нам от источника Зелински, если он не признает это публично?
He bien, tu vas avoir besoin d'un de tes tours car quels bénéfices la source de Zielinski nous donne-t-elle si elle ne nous laisse pas le rendre public?
Однажды бар откроется заново и тебе они понадобятся.
Quand ce bar rouvrira, tu en auras besoin.
Кажется тебе они не понадобятся.
Je suppose que tu n'en auras pas besoin.
Тебе они понадобятся.
T'en auras besoin.
Да, похоже на то, но в итоге они все тебе понадобятся, так что...
On dirait, mais tout ça est nécessaire, donc...
Рано или поздно, тебе они понадобятся.
Tôt ou tard, il t'en faudra un!
Придержи их, пока они тебе не понадобятся.
- Tu le garderas pour toi.
Они тебе не понадобятся, друг мой.
Tu n'auras pas besoin de ça, mon ami.
В любом случае, здесь они тебе не понадобятся. потому что тут запрещены отношения, особенно с другими проживающими.
Tu n'en auras pas besoin ici, de toute façon, parce qu'il n'y a pas de relations, surtout avec les autres résidents.
Если не скажешь, где они, то эти бумаги тебе больше не понадобятся.
Si tu me dis pas où elles sont, tu n'auras plus besoin de ces papiers.
Они понадобятся тебе, чтобы попасть внутрь.
Tu en aura besoin pour y entrer.
Слушай, Кортни, тебе они не понадобятся... —... потому что ты никуда не отправляешься.
Ecoute, Courtney, tu n'auras pas besoin de ces choses - car tu ne feras aucun voyage. Vas-tu lui dire?
Но тебе понадобятся союзники, и у меня они есть.
Oui, mais tu auras besoin d'alliés, et j'en ai.
Я оставлю ключи на столе - утром они наверняка тебе понадобятся.
Écoute, je vais laisser les clés sur la table pour toi. tu en aura sûrement besoin dans la matinée.
Может быть, но они тебе не понадобятся.
Peut-être, mais tu vas en avoir besoin.
Здесь, надеюсь, они тебе не понадобятся.
Ici, nous espérons que tu n'en auras pas besoin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]