Передайте ей перевод на французский
147 параллельный перевод
Передайте ей, что я жду ее в комнате для завтрака.
Je l'attends pour le petit déjeuner.
Да, после обеда о театре. Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
Dites-lui que je ne la verrai pas avant quelques jours.
Хорошо, просто передайте ей, что ее муж собирается жениться.
Eh bien, dites-lui juste que son mari va se marier.
Передайте ей, пусть ждёт меня здесь завтра в 3 : 40 дня.
Je l'attendrai ici demain à 3 h 30.
Передайте ей всего наилучшего.
Passez-lui le bonjour.
Передайте ей, что я прошу ее поужинать со мной на яхте после выступления.
Pouvez-vous lui transmettre un message? Dites-lui que je l'invite à souper sur mon yacht après le spectacle, ce soir.
Передайте ей вот это.
Prenez, c'est pour elle.
Мы хотим, чтобы она знала, что у неё есть друзья. Много друзей. Передайте ей нашу любовь, и мы уйдём отсюда...
Dites-lui que tous ses amis lui souhaitent un bon rétablissement, et nous quitterons votre propriété.
Передайте ей сердечный привет... когда ей станет лучше.
Dites-lui que je l'aime quand elle ira mieux.
И, пожалуйста, передайте ей это. Да, сэр.
Et donnez-lui ceci.
Передайте ей, что ее мать будет жить.
- Oui. Dites-lui que sa mère vivra.
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды. Это подарок к свадьбе.
Prenez ces vêtements et offrez-les à Glaucé, pour son mariage
Ступайте к Главке и передайте ей эти одежды.
Prenez ces vêtements et offrez-les à Glaucé pour son mariage
Передайте ей, что я сплю, ладно?
Dites-lui que je dors.
Передайте ей мои комплимент.
Bon! Présentez-lui mes hommages.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Dites-lui que je veux bien qu'elle pense à se suicider, mais qu'elle doit attendre que j'arrive.
Чёрт, но вы передайте ей привет от меня.
- Oh merde! Donne lui mes meilleurs voeux.
Передайте ей наши наилучшие пожелания.
Faites-lui mes plus vives amitiés.
Передайте ей, что я не могу объяснить, почему я порвал с ней.
Dites-lui que je ne peux m'expliquer pourquoi j'ai rompu avec elle...
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Elle doit se réjouir que je disparaisse... et je me réjouis de n'avoir pas â vivre sans elle.
Так не переезжают! Передайте ей, что звонил месье Жансен.
Vous lui direz que M. Jansen a téléphoné.
Передайте ей, чтобы меня похоронили рядом с отцом.
Lui dire qu'elle m'enterre avec mon père.
Вы могли бы ей передать...? Да, передайте ей что Том звонил.
Vous voulez bien lui dire que Tom a appelé?
"Передайте ей, Том звонил." Понимаешь, о чем я?
"Dites-lui que Tom a appelé". Tu vois ce que je veux dire?
Передайте ей, что мое сердце с ее народом.
Veuillez lui dire que mes voeux accompagnent son peuple.
Нет? Передайте ей привет.
Embrasse-la pour moi...
Хорошо... Передайте ей от меня подарок, ладно?
Donnez-lui ça de ma part.
Но передайте ей, что иначе я бы с радостью посидела с Сэмми.
Autrement, j'aurais été ravie de le garder.
Передайте ей моё сообщение, если её увидите.
Donnez-lui mon message, si jamais vous la croisez.
Передайте ей, что это от Билла.
Dites-lui que c'est de la part de... Bill.
- Передайте ей это. - Обязательно.
- Vous lui remettrez ceci?
Когда увидите Лилли, передайте ей эту записку.
Quand vous la verrez.
- Знаете что, передайте ей, когда она вернется - пусть свяжется с нами.
A son retour, vous pouvez lui demander de nous appeler?
Передайте ей, что мы приглядим за службой розыска пропавших.
Tout ce que vous direz pourra être utilisé contre vous...
Передайте ей, что она может остаться.
Dis-lui qu'elle peut rester.
И также передайте ей от моего имени, что она вышла замуж за сукиного сына, хотя, возможно, она это знает.
Et que son mari est un fils de pute. Mais elle doit le savoir.
Мичман, когда будете разговаривать с матерью, передайте ей, что, возможно, ей придется передвинуть диван.
Enseigne, dites à votre mère de déplacer le canapé.
Если Джулия там, передайте ей, что я люблю её.
Dis à Julie que je l'aime.
- Передайте ей привет.
- Va lui dire bonjour.
Передайте ей, чтобы шептала потише. И что за этот звонок я платить не буду.
Dites-lui qu'elle a murmuré trop fort, et que je ne paie pas pour l'appel.
Передайте ей, я сама ее прочту Юсефу и запишу его комментарии.
Dis-lui que je la lirai à Youssef pour avoir ses commentaires rapidement
Ох, нет, тогда слушайте, передайте ей записку - я её муж, прошу, пожалуйста.
Vous pourriez juste... Vous pouvez lui remettre cette note? Je suis son mari.
Пожалуйста, передайте ей мои извинения.
Présentez lui mes excuses s'il vous plait.
И передайте ей.
Et veillez à ce qu'elle le reçoive.
Передайте Маккою, лучше бы ей оказаться лучшим в мире ассистентом.
Dites à McCoy qu'elle a intérêt à être une assistante exceptionnelle.
Передайте ей портвейн! Окажите мне уважение!
Passez le porto à ma fille!
Передайте, что мы о ней спрашивали. Хорошо. Я ей передам.
On l'a livrée pendant 15 ans, jusqu'à son mot disant de ne plus la livrer.
Передайте, что я ей перезвоню.
Dis-lui que je la rappelle.
Запомни сам и передай ей : даже не мечтайте!
Rêvez tant qu'il vous plaira!
Пожалуйста, передайте, что ей рады.
S'il vous plait, dites-lui que j'ai besoin d'elle.
Передайте ей от меня привет.
Embrassez-la bien pour moi.
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей всего 128
ей плохо 56
ей это нравится 48
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей всего 128
ей плохо 56
ей это нравится 48
ейли 39
ей нужно 61
ей было 317
ей показалось 36
ей было всего 55
ейчас же 23
ей что 79
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей богу 114
ей нужно 61
ей было 317
ей показалось 36
ей было всего 55
ейчас же 23
ей что 79
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей богу 114