Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поговорить о чём

Поговорить о чём перевод на французский

1,980 параллельный перевод
Поговорить о чём?
Parler de quoi?
- Поговорить о чём?
- Non, je, je...
Хочу сказать, что если тебе надо будет поговорить о чём-нибудь, ну ты знаешь, мы видимся в школе, так что если тебе надо, можешь говорить со мной.
Je veux juste dire que si jamais tu as besoin de parler de quelque chose, tu sais qu'on se voit à l'école, alors si tu en as besoin, tu peux me parler.
Видимо то, о чем она говорила с Гарретом было важнее, чем поговорить со мной.
Il semblerait que Garrett est plus important pour elle que moi.
Так о чем ты хотела поговорить? Выйдем?
- Tu voulais parler de quoi?
Зато нам будет о чем поговорить.
Cela ne nous fera-t-il pas des sujets de conversation?
Если хотите еще о чем-нибудь поговорить, мой защитник всегда при мне, ясно?
- Écoutez, il faut que j'y aille.
Ну, это как раз то, о чём мы хотели бы с вами поговорить.
Eh bien, c'est pour cela que nous aimerions vous parler.
Полагаю, вы хотите поговорить о чем-то, что не может подождать до завтра?
Ce que vous devez me dire ne peut pas attendre demain?
Ладно, о чем ты хотела поговорить со мной?
Tu voulais me parler de quoi?
И я наконец смогла понять свой брак, и я решилась поговорить с тобой о том, о чём никогда и не с кем раньше не говорила.
Et j'étais enfin capable de comprendre mon mariage, et j'étais capable de te parler d'une façon dont je n'aurai jamais parlé à quiconque auparavant.
я знаю, ты хочешь поговорить о чем-то.
Je sais quand tu veux me parler de quelque chose.
- Поговорить о чем?
- Discuter de quoi?
Есть кое что, о чем я хотел бы поговорить с тобой. до того, как Грейс вернется.
Il y a quelque chose dont j'ai besoin de te parler... avant que Grace revienne.
Мне надо с тобой кое-о-чём поговорить.
Il faut que je te parle de quelque chose.
А всё, о чём он хотел поговорить, это что Лиза не должна выходить замуж за Брэда.
Tout ce qu'il voulait c'était me dire que Lisa ne devait pas épouser Brad.
Я хочу с тобой кое о чем поговорить.
Je veux te dire quelque chose.
Хочешь ещё о чём-нибудь поговорить?
Y'a t-il quelque chose dont tu veux qu'on parle?
Но мне нужно поговорить с вашей подругой. О чём?
Qu'as-tu dit?
Итак, о чем ты хочешь поговорить?
- Qu'est-ce que tu veux?
Не могу поверить, что говорю это, но ты хочешь о чём-то поговорить?
Je n'arrive pas croire que je suis en train de dire ça, Mais y a-t-il quelque chose dont tu veux parler?
Нам с Пенни нужно кое о чём поговорить. Нет, не нужно!
Pas du tout, entre.
Нам с Пенни надо кое о чем поговорить.
Pourquoi? - Je dois discuter avec Penny.
Я могу с тобой поговорить кое о чем неприятном?
Je peux te parler d'un truc sérieux?
Что напоминает мне - я кое о чем хотел с тобой поговорить.
Ce qui me rappelle... qu'il y a quelque chose dont je veux te parler.
Вам двоим будет о чём поговорить.
Vous avez beaucoup de chose à vous dire.
Но, это не то, о чем я хотела с тобой поговорить.
Mais ce n'est pas de ça dont je voulais te parler.
Да, все отлично, просто мне кое о чем надо с тобой поговорить.
Oui, je vais bien. Je sens que j'ai besoin de te parler de quelque chose.
Поговорить о чем?
Parlé à propos de quoi?
О чем вы хотите поговорить?
De quoi?
Скажи ему, что хочешь лично поговорить, но не говори, о чём.
Maintenant, tu lui dis que tu veux le rencontrer, mais tu ne dis pas pourquoi.
Робин, могу я с тобой поговорить кое о чем близком и родном для меня?
Robin, je peux te parler d'un truc qui me tient à cœur?
Пожалуйста, входи, есть кое-что, о чем я хочу с тобой поговорить.
Rentres il faut que je te parle d'un truc.
Мне нужно кое о чем поговорить с тобой, как только ты сможешь.
Il faut que je te parle dès que possible.
Если ты хочешь поговорить о чем-то еще, мы можем поговорить о чем-то еще.
Si tu veux parler d'autre chose, on peut parler d'autre chose.
А о чем она хотела поговорить?
- De quoi voulait-elle parler?
Но, эм, послушайте. Я хотел ( а ) поговорить с тобой о чем-то.
Mais, hum, écoute, je voulais te parler de quelque chose.
И вообще это не то, о чем я хочу поговорить.
Et c'est pas de ça que je suis venu parler.
Послушай, Бен, причина по которой я хочу поговорить с тобой раньше я думал что ты знаешь то, чего не говорил возможно твоя девушка сделала что-то то, что ты бы никогда не сделала бы, возможно ты скрывал что-то о чем мог бы
Ben, si je voulais te parler l'autre jour c'était que je pensais que tu savais un truc sans le dire comme que ta copine avait fait quelque chose que tu ne ferais jamais, peut-être que tu la couvrais pour quelque chose dont
Ладно, о чем ты хочешь поговорить?
Tu veux parler de quoi alors?
Я бы хотел поговорить кое о чем.
J'aimerais parler de quelque chose.
Мы можем поговорить о чем-нибудь другом?
On peut parler d'autre chose?
Так что... может, лучше поговорить о чем-то другом, чем о самом худшем кошмаре каждого родителя.
Alors... Ça serait bien de changer de sujet et éviter le pire cauchemar de tous parents.
Хорошая шутка, Тесса, но иногда... лучше прямо поговорить о чем-то.
C'est une bonne blague, Tessa, mais parfois... C'est bon d'en parler.
У нас будет о чем поговорить.
Nous aurons quelque chose à raconter.
" ебе не о чем беспокоитьс €, но мне нужно с тобой поговорить о деле, над которым € работаю.
Non, tu ne vas pas avoir d'ennuis, mais j'ai - j'ai besoin de te parler d'une affaire sur laquelle je travaille.
Но ваши агенты не сказали, о чем вы хотите поговорить.
Mais votre agent n'a pas dit de quoi vous vouliez parler.
Если тебе захочется о чём-то поговорить...
Si tu penses à quelque chose dont tu as besoin de parler...
Это то, о чем миссис Ширер хотела с вами поговорить?
C'est de ça dont la femme Shearer voulait vous parler?
Знаешь, теперь, когда дело закрыто... О чем ты хотел поговорить?
Maintenant que l'enquête est bouclée... de quoi vous vouliez me parler?
Я уверена, вам есть много о чем поговорить
Je suis sûre que vous avez beaucoup de choses à rattraper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]