Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поговорить об этом

Поговорить об этом перевод на французский

2,440 параллельный перевод
Но мы можем поговорить об этом когда вернемся обратно в наш общий дом который мы видимо делим
Non, non, pas du tout. Pourquoi serait elle énervée?
Слушай.... можем ли мы поговорить об этом позже?
Peut-on parler de ça plus tard?
Послушай, дорогая, если ты хочешь пойти куда-то ещё, Мы можем поговорить об этом.
Chérie, si tu veux aller ailleurs on peut en parler.
Если вы хотите поговорить об этом.
C'est juste que si jamais vous voulez en parler.
Хорошо... Я хочу поговорить об этом, правда, но это неподходящий момент.
Ok, je... je veux en parler, je le veux, mais c'est pas le bon moment.
Ты хочешь поговорить об этом?
Tu voudrais en parler?
Я собирался с ней поговорить об этом, но, знаете, заболтался с ребятами, а потом узнал, что она мертва.
J'allais lui en parler, mais, vous savez, j'ai été pris avec des gens, la seconde d'après, elle était partie.
Ты хочешь поговорить об этом?
Tu veux en parler?
Знаешь, если ты когда-нибудь захочешь поговорить об этом для этого есть специалисты
Si tu veux en parler, les conseillers sont là pour ça.
Хотите поговорить об этом?
Vous voulez en parler?
Я знаю, что ты врала, и думаю, пришло время поговорить об этом.
Parce que je sais que tu as menti. Et je pense qu'il est temps que l'on en parle.
Да, я думаю нам следует поговорить об этом.
Ouais, je pense qu'on devrait parler de ça.
Если бы мы могли просто поговорить об этом...
Si on pouvait en discuter...
Хочешь поговорить об этом?
Je suis désolé, j'ai juste beaucoup chose en tête en ce moment.
Зато я хочу поговорить об этом.
Et bien, je veux parler de ça.
Мы можем поговорить об этом позже.
On en parlera plus tard.
Мы не могли поговорить об этом завтра на базе?
Ce n'est pas quelque chose dont nous devrions parler à la réunion de demain?
Хочешь поговорить об этом?
Tu veux en parler?
Мы можем поговорить об этом сейчас?
Nous pouvons en parler maintenant, ok?
- Мы можем поговорить об этом?
- On peut en discuter?
Почему бы нам не поговорить об этом когда боль утраты не пройдет, м?
Pourquoi on en discuterait pas quand la douleur de la perte de Ginger sera passée?
Если ты захочешь поговорить об этом, ну знаешь, об этом или еще о чем...
Si tu veux en parler ou, tu sais, de ça, ou autre...
Ты знаешь, Марти, мы бы могли поговорить об этом как взрослые люди.
On aurait pu en parler comme des adultes.
Мы можем поговорить об этом?
Peut-on parler a propos de ça?
Перезвоните мне, если захотите поговорить об этом.
Rappelez-moi si vous voulez qu'on en discute.
- Мы можем поговорить об этом позже?
- On peut parler de ça plus tard?
Мы можем погулять или что-то еще, выпить и поговорить об этом...
Parler aux enfants, et être à la maison, comme d'habitude, on pourrait sortir, pour boire quelque chose, et en parler.
Мы можем поговорить об этом, когда он будет не в 10 футах?
Pourra-t-on parler de ça quand il ne sera pas juste à côté?
Но мы сможем поговорить об этом позже.
Mais on peut parler de ça plus tard.
Я способен уважать то, что ты не захотела поговорить об этом со мной раньше.
Je peux respecter le fait que tu ne voulais pas en parler.
Потому, что мне действительно нужно поговорить об этом.
Parce que j'ai vraiment besoin d'en parler.
Как раз об этом я и хотел поговорить
Maintenant, voyons voir...
Ты не хочешь об этом поговорить?
Tu veux en parler?
Думаю, тебе нужно поговорить с ним об этом.
J'ai l'impression que tu as besoin de lui en faire part
Картер, если ты хочешь поговорить со мной об этом...
- Carter, si tu veux me parler...
Я надеюсь поговорить с тобой об этом
Je suis sûre que tu veux parler de ça.
Если ты об этом хочешь поговорить, то да, конечно.
- Si c'est ce dont tu veux parler.
Я всегда рядом, если тебе захочется об этом поговорить.
Je suis toujours par là si tu veux en parler.
И он не может со мной об этом поговорить, потому что... я очень впечатлительная.
Et, tu sais, il ne peux pas me parler de ça Car... Je suis du genre investi.
О чем вы хотите поговорить? Об этом городе.
De quoi voulez-vous parler, madame le maire?
— Хочешь об этом поговорить?
Tu veux en parler?
Я издевалась над мужем, я разрушила свою семью, и ты единственный человек, с которым я могу об этом поговорить, а ты всего лишь другая версия меня самой.
J'ai torturé mon mari, j'ai bousillé ma famille, et toi, tu es la seule personne à qui je peux parler, et tu n'es juste qu'une autre version de moi.
Хочешь об этом поговорить?
Eh bien, je mérite d'avoir de l'herpès.
Не мог бы ты поговорить с Эдриа об этом?
Voudrais-tu parler à Adria à ce propos?
- Да, я хочу поговорить с тобой об этом.
- Oui, je voulais te parler de ça.
Мы можем об этом поговорить, к тому же, у меня есть эта опция "Спросите Монка".
On parlerait peut-être un peu de ça, et ensuite j'ai cette partie qui s'appelle "Demandez à Monk".
Псих верещал о смерти, возрождении и обо всем таком окей, об этом мы и хотели поговорить
Le psychopathe geint à propos de la mort, la résurrection et tout ça. Okay, on pourrait peut-être en parler...
Об этом тоже хочешь поговорить?
Tu veux parler de ça aussi?
Просто кое-что нарисовалось, кое-что очень важное, и об этом мне нужно поговорить с Доном.
Quelque chose est arrivé, quelque chose de très important dont j'ai besoin de parler avec Don.
Вообще-то, я хотел поговорить с тобой об этом.
En fait, Je voulais t'en parler.
И я пыталась поговорить с ней об этом, но она сказала, что это все уже в прошлом.
Et j'ai essayé de la faire parler, mais elle a dit que ça faisait partie du passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]