Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Попрошу

Попрошу перевод на французский

2,279 параллельный перевод
Вместо обвиняющих голосов, сегодня я попрошу вас о прощении, прощении для моей жены Джоан, за ее поспешное необдуманное решение.
( Gouverneur Reston ) Plutôt que de pointer du doigt aujourd'hui, Je vous suggère à la place de faire preuve de pardon, pardon pour ma femme Joan, pour son manque hâtif de jugement.
А вот отсюда попрошу поподробнее, хорошо?
Pourquoi tu ne t'arrêterais pas juste là, ok?
Ладно, я попрошу парней опросить людей в доме, посмотрим, знает ли кто что-нибудь.
Bien, j'ai des unités qui quadrillent l'immeuble, Voyez si quelqu'un sait quelque-chose
Я попрошу кого-нибудь тебя подменить.
Je vais appeler quelqu'un d'autre.
С вашего разрешения, я попрошу норвежскую полицию позволить ему вернуться домой. Мы поговорим с ними.
Je souhaiterais demander à la police norvégienne de trouver un moyen de le ramener vite.
Я попробую его убедить. Или попрошу Тхэ Сана.
Si je n'arrive pas à le convaincre, il restera Tae San.
Попрошу внимания, закусочные неплательщики.
Votre attention s'il vous plaît.
Ну я просто полагал, что попрошу тебя...
J'ai juste pensé que je demanderai...
Натаниэль, помнишь, я говорил, что попрошу твоей помощи в будущем?
Nathaniel, Tu te souviens quand j'ai dit que je demanderais ton aide dans le futur?
Попрошу покороче и по существу.
Viens-en au fait.
Если я смогу убедить ключевых инвесторов поддержать меня, я попрошу о голосовании по поводу ненадежности моего отца на следующей неделе.
Si je peux persuader nos investisseurs clés de me soutenir, je vais faire un vote de confiance contre mon père la semaine prochaine.
Более того, я попрошу своего коллегу, который занимается муниципальными жалобами, тоже её просмотреть.
En fait, j'aurais mon collègue qui traitera avec les plaintes municipales jette un coup d'oeil pour toi
Я попрошу помощи у детектива Картер.
j'ai demandé l'aide de l'inspecteur Carter.
Я попрошу своего друга Аберальда придти и все это закрасить.
Mon ami Abelard va revenir et peindre par dessus.
Я попрошу детей поддать мне ручку.
Je vais prendre les enfants, passe moi la poignée.
Я попрошу священника помолиться за Крега.
Je vais demander au prêtre de prier pour Craig.
Попрошу брата завтра забрать твои вещи.
J'enverrai mon frère prendre le reste de tes affaires demain.
Я попрошу их сама.
Je leur demanderai moi-même.
Я попрошу, чтобы меня определили в поисковую команду.
Ok, je lui demanderai d'être assigné à la section de recherches sécurisées.
Попрошу его приехать.
Je vais le faire venir ici.
Я встречалась с Сантой в торговом центре, и он сказал, что я вела себя хорошо в этом году и получу всё, о чём попрошу.
J'ai vu le Père Noël au magasin, et il a dit que j'avais été très gentil cette année, et que j'aurais tout ce que j'ai demandé pour Noël.
Я просто попрошу Энди чтобы он занял нам немного денег, пока праздничная суета не поутихнет.
Je vais juste aller là bas et demander à Andy s'il nous prêtera un peu d'argent jusqu'à ce soit le rush des vacances.
- Попрошу без шуточек.
- Pas de jeux de mots.
Немедленно прекратите, иначе я попрошу вас выйти.
On arrete, sinon je demande a la demoiselle de sortir.
Если мне понадобится совет... то я попрошу.
Si j'ai besoin d'aide, je demanderai.
Так что попрошу ещё раз, в последний раз.
Alors je vous le redemande... pour la dernière fois.
Да. А я пока попрошу поменять тебе постель.
La femme de chambre viendra changer tes draps.
- Я попрошу счёт. Извините, можно счет?
Je vais payer, excuse-moi.
Видишь ли, старина, сегодня я попрошу тебя о большом одолжении.
Voyez-vous, j'ai un très grand service à vous demander.
Я вас сейчас кое о чём попрошу.
Je vais vous demander quelque chose.
Попрошу, пожалуй, об услуге.
J'ai un service à te demander.
Понимаю, как, должно быть, вас тревожат эти телефонные розыгрыши, но я попрошу вас быть смелой.
Je comprends à quel point ces appels de minable doivent vous indisposer, mais je vais vous demander du courage.
Попрошу не выражаться.
Eh, ton langage.
И попрошу выдать мне аванс.
En parlant d'avance, il m'en faudrait une.
Попрошу уважать их!
Respect, les salopes!
В следующий раз, когда я попрошу тебя сделать что-то...
La prochaine fois que je te demande quelque chose...
Попрошу тишины!
Maintenant, regagnez vos sièges.
И вы ведь сделаете почти все, о чем я попрошу, правда?
Tu ferais n'importe quoi si je te le demandais.
Я попрошу вас расслабиться.
J'aimerais que vous-vous installiez.
Попрошу вас закрыть глаза.
Et que vous fermiez les yeux.
Так что... Я попрошу вас набрать травы. Это здорово нам поможет.
Si tout le monde pouvait regarder dans le coin pour me ramener des plantes et des herbes, ça m'aiderait.
— аша, а если € вас когда-нибудь попрошу, вы мне споЄте?
Sasha. Chanterez-vous pour moi?
Я попрошу тебя о самой ужасной измене.
Ce que je vais te demander constitue un acte de haute trahison.
Николя! Я тебя попрошу...
Nicolas, je dois te dire quelque chose.
Я попрошу доктора Бэнкса разъяснить ей этот момент.
Je peux demander au Dr Banks de le lui expliquer.
Попрошу училку, чтобы она меня пересадила. Ну и вонь!
Je vais demander à la prof de changer de place.
Я попрошу кого-нибудь им заняться. - В самом деле?
J'aurai quelques vérifications à faire.
Или я попрошу Эллиота заняться этим.
Ou je ferai en sorte qu'Elliott le fasse, ou autre.
Я попрошу Вас выйти из машины.
Veuillez sortir du véhicule.
Попрошу мужа избавить его от клейма бастарда, звать его Старком и покончить с этим, сделать его одним из нас.
Je prierai mon mari de lui donner un vrai nom, à l'appeler Stark et être fait avec elle, faire de lui l'un de nous.
Тогда скажите, пожалуйста, как вас зовут и я попрошу короля поговорить с вами.
Ou si vous aviez la bonté de me dire vos noms, je demanderai au roi de vous parler en personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]