Попробовать стоило перевод на французский
58 параллельный перевод
Попробовать стоило.
Ça aurait pu marcher.
Попробовать стоило.
Qui ne tente rien, n'a rien.
Я так и думала, но попробовать стоило. Спустились мы на первый этаж.
J'ai quand même voulu tenter le coup.
Попробовать стоило.
Ça valait le coup d'essayer.
Эх... попробовать стоило.
- Il a dit bonne chance. - Très étrange.
Что ж, попробовать стоило.
Ça valait le coup.
Он отказался, но попробовать стоило.
Il a refusé mais ça valait le coup d'essayer.
- А попробовать стоило.
- Fallait essayer.
Попробовать стоило.
Oublie ma question.
Попробовать стоило.
Il valait le coup.
Ну, попробовать стоило.
J'ai tenté le tout pour le tout.
Но попробовать стоило.
Ça ne veut pas dire que je ne peux pas essayer.
- Жаль. Но попробовать стоило.
- ah, mince, fallait essayer.
Ну и ладно, но попробовать стоило.
Très bien. Ça valait le coup d'essayer.
Ну, попробовать стоило.
Ça valait le coup d'essayer.
- Что ж... - Да. Попробовать стоило.
Bien il fallait essayer.
Пожалуйста, поймите, нам стоило попробовать.
Essayez de comprendre. Nous devions tout tenter.
Если он не верил, что было еще что-то в тебе, чтобы стоило попробовать спасти...,... он бы убил Тебя.
Si tu n'étais pas si aveugle, tu te rendrais compte que Curt était ton ami aujourd'hui, comme il ne l'a jamais été avant.
Да, вам стоило бы попробовать отцовские креветки по-креольски.
Je vous conseille les crevettes créoles de mon père.
И что теперь? Стоило попробовать.
C'était un essai, merde.
Я просто... Ты уверен, что не стоило бы попробовать?
Vous êtes sûr que ça ne vaut pas la peine de voir si...
- Мне стоило попробовать это, вместо традицонных ухаживаний и брачного ритуала сейчас бы платил гораздо меньше алиментов.
J'aurais dû essayer ça plutôt que la cour. Je paierais moins de pension.
Может стоило попробовать ещё.
J'aurais aimé que vous essayiez un peu plus sérieusement.
Стоило попробовать.
Procédure d'arrimage chargée et activée
Ну... мне стоило попробовать.
Il fallait que j'essaie...
- Стоило попробовать.
- Ça valait la peine d'essayer.
Я подумал, что стоило попробовать.
Je voulais essayer.
Попробовать стоило.
Ça valait la peine d'essayer.
Хорошо, но попробовать-то стоило, а?
Une fille se doit d'essayer, pas vrai?
Стоило попробовать.
Bien essayé.
- Если хочешь знать, это прибыльно, тебе стоило бы попробовать.
Pour moi, c'est du racket. Tu devrais faire ça.
стоило попробовать.
Ça vaut le coup d'essayer.
Стоило попробовать, но тут не достаточно трения, и эти веревки слишком хорошо тянутся.
Ca valait le coup d'essayer, mais il y a trop de frottement, C'est une corde d'escalade, donc il y a trop d'élasticité.
Но попробовать ведь стоило, да?
Ne m'en voulez pas d'avoir essayé.
Но попробовать стоило.
Ça valait le coup d'essayer.
Тебе бы тоже стоило попробовать делать так временами и знаешь почему, Эшли?
Tu devrais essayer parfois, et tu sais pourquoi, en fait?
Безусловно, стоило бы попробовать.
Ça vaut le coup d'essayer.
Стоило попробовать.
Fallait tenter.
Уверен, это стоило бы попробовать.
Assurément, ça vaudrait le coup.
- О, я не знаю. Мне кажется, возможно, тебе стоило бы попробовать найти себе... золотую рыбку.
- Je ne sais pas, j'ai pensé que tu t'étais peut-être trouvé un...
Возможно стоило попробовать другой подход, Никлаус, с меньшим количеством ссылок на убийство.
Essaie peut-être une approche différente avec moins de références au meurtre.
Тебе бы стоило её попробовать.
Tu devrais l'essayer.
Может стоило попробовать загородный клуб?
On pourrait peut-être essayer au country club.
Стоило попробовать.
Ça valait le coup.
Ну да, стоило попробовать.
Il fallait essayer.
Стоило попробовать.
Ça valait le coup d'essayer.
Это стоило попробовать.
Cela vaut le coup.
"Стоило попробовать".
"Bien essayé".
Попробовать всё же стоило.
Je devais essayer.
В отсутствие других вариантов, твой стоило попробовать.
Sans meilleure suggestion, la vôtre mérite un essai.
Разве не стоило хотя бы попробовать?
Cela ne valait-il pas au moins le coup d'essayer?
стоило 93
стоило попробовать 27
стоило бы 56
стоило ли оно того 17
стоило догадаться 27
стоило того 16
стоило попытаться 40
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
стоило попробовать 27
стоило бы 56
стоило ли оно того 17
стоило догадаться 27
стоило того 16
стоило попытаться 40
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попробую 303
попросить 41
попробуем 320
попроси 66
попробуй как 33
попрощаться 102
попробуй ты 39
попрощайся 75
попробуй понять 33
попробую 303
попросить 41
попробуем 320
попроси 66
попробуй как 33
попрощаться 102
попробуй ты 39
попрощайся 75
попробуй понять 33