Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Последним

Последним перевод на французский

2,265 параллельный перевод
он может быть последним звеном, которое у меня есть чтобы выяснить, почему мои родители были убиты и кто убил их.
Il pourrait être ma dernière chance de découvrir pourquoi mes parents ont été tué et par qui.
Я не хотел бы думать, что ее лицо было последним, которое он видел, прежде чем отойти.
Je détesterais penser qu'elle soit le dernier visage qu'il ait vu avant de mourir.
У меня кое-что есть. Это лишь часть, но основываясь на композиции масла и наслоения, это оставлено последним человеком, прикоснувшимся к картине.
J'ai quelque chose. elle vient d'un contact récent avec la peinture.
Они позволили умереть Чарли Картеру, и он не будет последним.
Elles ont laissé Charlie Carter mourir, ce ne sera pas le dernier.
Нейтан, один из твоих ребят был последним кто видел Грэди живым.
Nathan, un de tes hommes était le dernier à voir Grady vivant.
Пятница будет моим последним днем.
Je finis vendredi.
Они не говорят, но они они затребовали все копии по последним делам, включая убийство на Грик Лейн.
Ils ne l'ont pas dit, mais ils ont sorti des copies de toutes les affaires récentes, dont les meurtres de Greek Lane.
Плохо... потому что он может оказаться вашим последним клиентом, когда выяснится, что вы не проверяете своих нянь.
Et bien, c'est dommage... puisqu'il est possible que ce soit votre dernier quand il se saura que vous n'enquêter pas de près sur vos nounous.
И в соответствии с их последним желанием прах их был развеян над побережьем Акапулько там, где они появились на свет.
Et comme elle le souhaitait, ses cendres ont été répandues sur la côte d'Acapulco, où elle est née.
Согласно последним исследованиям, ему необходимо дать время для поправки.
De récentes recherches disent que vous devrez lui laisser le temps de se rétablir.
Я, как уходящий в отставку губернатор этого прекрасного штата с гордостью и сожалением сообщаю, что моим последним решением станет введение национальной гвардии для подавления беспорядков в Чикаго - с сожалением, из-за того, что такая ситуация вообще произошла,
En tant que gouverneur de ce grand Etat, c'est avec fierté et regret qu'une de mes dernières actions sera de déployer la Garde Nationale pour réprimer l'émeute de Chicago... regret qu'une telle situation se soit jamais produite,
Слушай, слушай, я не собираюсь спорить с тобой, но, знаешь, у тебя, очевидно, есть свое собственное мнение, и я буду последним в мире человеком, который попробует... Все Существа должны быть убиты.
Je ne veux pas me disputer avec vous, mais de toute évidence, vous savez, vous avez votre propre opinion, et je suis la dernière personne au monde qui essayerai de... tous les Wesen doivent être tués.
Наше первое дело "За гранью" стало их последним.
Notre première expérience extrême a été leur dernière.
Но Майкл был последним человеком, которому я открылась.
Mais Michael était le dernier à avoir compté.
Желаю приятного дня, который, видимо, станет вашем последним днем на посту премьер-министра.
Profitez! Demain vous ne serez peut-être plus Premier ministre.
Даже если Трент был первым убитым нашим Ангелом, он не будет последним.
Même si Trent Kelly était la première victime de notre Ange, Ce ne sera pas sa dernière.
Я просто хочу сказать, что был впечатлён твоим последним литературным предложением.
Je voulais juste te dire J'ai été impressionné avec votre dernière offre literaire.
Потому что это может быть нашим последним шансом спасти Эмили.
Parce que ça pourrait être notre dernière chance de sauver Emily.
Вы были последним человеком, которому звонил Джереми, прежде чем был убит.
Vous êtes la dernière personne que Jeremy a contacté avant d'être tué.
Она должна быть последним человеком, который говорил с ним по телефону.
Elle était surement la dernière personne à lui parler au téléphone.
Не важно, с кем она сейчас, он не будет ее последним.
Quel que soit le garçon, ça ne durera pas
Нет, ты прав, она не должна оставаться одна. Но поскольку ты был женат на ней последним, то у тебя ей и ночевать.
Non tu as raison, elle ne devrait pas être seule, mais puisque c'est à toi qu'elle s'est mariée en dernier,
Но стал последним.
T'as été le dernier.
Я думаю, когда мэр Пул покинет свое место, я буду последним, с кем он захочет разделить обед.
Quand le maire Poole quittera son bureau, je serai le dernier avec qui il aura envie de déjeuner.
И похоже - он был его "последним шансом".
Et on dirait que c'était son dernier appel.
Всегда задавался вопросом, что было последним шагом к коробке
Je me suis toujours demandé ce que l'étape de la boite.
Что ж, вы были моим последним выбором тоже, понимаете?
Bien, tu étais aussi mon dernier choix, d'accord?
Это фото было последним открытым окном.
Cette photo a été la dernière fenêtre à être ouverte.
"Дженнифер @ даже-если-бы-ты-был-последним-парнем-в-мире.лузер."
"Jennifer @ même-pas-si-tu-étais-le - dernier-garçon-sur-Terre.loser"
Ты ещё встречаешься с последним? Нет.
Tu as toujours le numéro de celui de 30cm?
Твой следующий проступок - станет последним.
Ta prochaine offense sera ta dernière.
Ты проведешь церемонию завтра, с оглашением или без, или этот обряд станет для тебя последним.
Vous ferez la cérémonie demain, bans, ou pas, ou alors vous célébrerez vos derniers sacrements.
Последним уроком в тот день была математика.
Le dernier cours de la journée, c'était les mathématiques.
Все лучшие книги возможно оценить по первым пяти и последним пяти страницам, ясно?
Il suffit de lire les 5 premières pages et les 5 dernières.
Думаю никогда не знаешь, когда видишь кого-то в последний раз, что этот раз будет последним.
Quand on voit quelqu'un, on sait jamais si c'est pour la dernière fois.
Анцио будет последним местом, которое я увижу.
Anzio sera le dernier endroit que je verrais de mes yeux.
Думаю, ты должен быть последним.
Tu devrais être le dernier.
Вот этот Джей С. Горди был последним. А в 70-х его выкупил банк.
Et ce J.S. Gordy était le dernier avant que la banque ne le reprenne dans les années 70.
Ты говоришь, Терри был последним, кто видел ее живой? Да.
Tu veux dire que Terry est la dernière personne à l'avoir vue en vie?
Уверен, что ваш народ будет доволен нашим последним предложением.
Votre électorat appréciera notre proposition finale.
Чтож, с последним у тебя туго.
C'est vrai que vous n'êtes pas doué.
А я помню, ты приходил в зал первым. И последним уходил.
Je me souviens que tu filais à l'entraînement au réveil et que tu partais le dernier.
Но будешь последним.
Mais tu seras le dernier.
- Привет. Я пришла за своим последним чеком.
Je viens... je viens chercher ma dernière paie.
Я был последним, кто видел тебя, это - ответственность.
J'étais le dernier à vous avoir vue, je me sentais responsable.
По последним сведениям, золотое руно находилось в Море чудовищ, называемом людьми Бермудским треугольником.
La dernière fois que j'en ai entendu parler, la Toison d'Or se trouvait dans la Mer des Monstres, ce que les humains appellent le Triangle des Bermudes.
Последним не придет
S'engage et met les gaz
Его собеседование было последним.
C'est votre dernier entretien.
Ты прочел, что я сделал с последним парнем, который попытался лапать мою жену? Мельком.
Vous avez lu ce que j'ai fait au dernier vieux garçon qui a essayé de passer du bon temps avec ma femme?
По последним данным, они кутят в казино Монте-Карло.
La dernière fois qu'on les a vus, c'était dans les casinos de Monte Carlo.
И последним.
Ce sera le plus beau de toute ma carrière, et le tout dernier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]