Пошло не так перевод на французский
867 параллельный перевод
Должно быть, что-то пошло не так.
Quelque chose n'a pas dû marcher.
Но что-то пошло не так и вам пришлось его убить.
Mais vous avez été obligé de le tuer.
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Les choses ne se sont pas passées comme prévu...
Но кое-что пошло не так.
Mais ça ne s'est pas passé comme il l'avait prévu.
Что же пошло не так, хотел бы я знать?
Qu'a-t-il pu se passer?
Я думаю, что-то пошло не так.
Il y a un problème, je crois.
Что-то пошло не так?
Un problème?
Все пошло не так, как я планировал, Мус.
Les choses ont mal tourné.
Просто, все пошло не так.
C'est simplement que tout va mal
Но все пошло не так.
Mais tout a déraillé.
Все пошло не так.
Ça a mal tourné.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Et supposons un instant que l'accomplissement... de son destin ait été gâché- - que quelque chose a fait défaut.
В общем, что-то пошло не так, и он туда не приехал.
Eh bien, il n'a pu venir
Но, очевидно, что-то пошло не так. Все дети умерли, в течение 10 часов после рождения.
Mais tous moururent moins de 10 heures après leur naissance.
Все пошло не так.
Tout a mal été.
Что-то пошло не так.
Il y a un problème.
Иногда вдруг понимаешь, что всё пошло не так.
Quand tu réalises que tu as tout fait de travers.
Что-то пошло не так.
- Non! SARA : Il y a un problème!
Почему всё пошло не так?
Qu'est-ce qui a cloché? Rien.
Разберись, что пошло не так.
Allez donc voir. Et faites vite!
Его оборудование, возможно, пошло не так, как надо.
Son équipement a pu avoir un dysfonctionnement.
Хорошо, что, возможно, пошло не так, как надо?
Très bien, quelle genre de dysfonctionnement a pu avoir son équipement?
Ты была частью меня с самого твоего рождения. О, Марта, что же пошло не так?
Martha, qu'est-ce qui n'a pas fonctionné?
Всё пошло не так.
Les choses... ont mal tourné.
Что пошло не так?
C'est quoi le problème?
Должно быть, что-то пошло не так.
- C'était la raison de votre venue à Londres.
Шозо. Что пошло не так?
Pourquoi en sommes-nous arrivés là?
Они пытались перепрограммировать его мозг, но что-то пошло не так.
- C'était horrible. Ils ont tenté de reprogrammer son esprit mais quelque chose est allé de travers.
С нашим сыном что-то пошло не так.
- Ton fils va mal.
Как пошло не так?
Qu'est-ce qu'il a?
- Что пошло не так? - Ничего.
Où a-t-on déconné?
Просто скажи нам, что пошло не так?
Dis-le-nous.
Я не знаю почему все пошло не так, как надо.
Je ne sais pas ce qui s'est détraqué.
Наверное, при вхождении в атмосферу что-то пошло не так.
Il doit s'agir de la rentrée.
- Что пошло не так?
- Il y a eu un problème?
Но что-то пошло не так.
Mais quelque chose a mal tourné.
Не понимая, что если что-то пошло не так, то этому нет одной причины, а есть тысяча причин...
sans comprendre que pour voir pourquoi ça tourne pas rond, en supposant qu'il y ait vraiment une raison et bein ce que trouveras c'est qu'il y a pas une seule solution... mais milles raisons.
Все пошло не так. Он спятил. Сегодня к нам пришел груз, там должна была быть черная мамба, вероятно самая ядовитая змея в мире.
un problème, il est fou aujourd'hui dans la caisse on devait recevoir un mamba noir le serpent le plus venimeux du monde
Все пошло не так.
Ça n'allait pas.
- Ладно, так что пошло не так?
Qu'est-ce qui ne va pas?
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Le Discovery est envoyé et tout se détraque.
Что-то не так. Когда ты телепортировался, что-то пошло не так как надо.
Il s'est passé un truc anormal pendant ta téléportation.
Хуже, чем пошло не так сейчас, уже и быть не может, не так ли?
Y a pas plus gros pépin que ça, non?
Ты уверен, что что-то не пошло не так?
Tout s'est bien passé?
Для Уолтера важно пойти на мессу чтобы этим вечером не пошло что-то не так
Il est important pour Walter d'obtenir la Sainte Communion Dans le cas où quelque chose irait mal ce soir.
Что пошло не так?
Que s'est-il passé?
Что-то, должно быть, пошло не так.
Il a dû y avoir un problème.
Что-то уже пошло не так.
- Ca a déjà mal tourné.
Что-то пошло не так.
Quelque chose a mal tourné, et c'est pour ça que nous sommes là.
Лечение пошло как-то не так.
Il y a eu un problème avec le traitement.
Что-то здесь, очевидно, пошло совсем не так.
Il y a un os quelque part, et de taille!
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так сильно 171
не так всё плохо 18
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16