Представляете перевод на французский
1,913 параллельный перевод
Агент, вы хотя бы представляете себе, каково это быть осужденным за преступление, которого ты не совершал?
Vous n'avez aucune idée de ce que c'est d'être accusé de quelque chose que vous n'avez pas fait.
представляете?
500 points.
Представляете меня в собственном замке?
Vous me voyez dans un château?
Вы не представляете себе, что я пережил.
Vous ne croirez jamais ce qui m'est arrivé ce soir.
Вы представляете, что бы могло произойти, если бы она тогда не одумалась?
Et si elle n'avait pas été raisonnable?
В качестве доказательства наших самых высоких устремлений. Вы были наняты организацией "Демокра секьюрити"... и представляете США... в качестве наблюдателей от ООН.
En tant que représentants de nos aspirations les plus hautes, vous avez été engagés pour représenter les États-Unis et comme observateurs pour les Nations Unies.
Вы даже не представляете, какой теперь у вас авторитет здесь.
Vous n'imaginez pas à quel point vous dénotez ici.
Представляете, сколько выгоды для вашей FANY, Матрона Рутти?
Que va-t-il arriver à votre RAIE, Rutty?
Вы хоть представляете, как мне жилось эти 1 0 лет?
Savez-vous tout ce que j'ai vécu au cours des dix dernières années?
Не пройдет! Вы просто не представляете, что они со мной сделают!
Si le Mukhbarat trouve ça, vous ne me reverrez jamais.
Ну и как вы себе это представляете?
Et vous comptez y arriver de quelle façon?
Вы не представляете, как быстро
On voyait très bien comment, très vite,
Вы представляете, насколько это опасно?
Avez-vous conscience du danger?
Вы не представляете, что это.
Vous devriez le voir en action. Il est incroyable.
Вы представляете себе, о чем просите?
Tu réalises ce que tu demandes?
Вы хоть представляете, насколько теперь мы богаты!
Vois comme nous allons être riche.
Вы представляете? Он сбросил гильотину и швырнул Кобу.
Il a échappé à la guillotine!
Вы не представляете, до чего же здорово вернуться в Бруклин.
Je dois avouer que c'est bon d'être de retour à Brooklyn.
Так вы себе представляете здоровый корм для животных?
Est-ce l'idée que vous vous faites d'un régime animal sain? Oh!
Вы не представляете себе, что делаете с этими птицами.
Vous n'avez aucune idée de ce que vous faites avec ces oiseaux.
У нас есть мьıло и кипяченая вода, поддерживаем санитарньıе условия, но не представляете, сколько здесь грязи и микробов.
Avec du savon et de l'eau bouillie. L'hygiène est notre priorité. Mais avec toute cette saleté et ces germes...
Если бьı женщиньı объединились и не бьıли бьı так напуганьı, не представляете, чего мьı бьı добились!
Si les femmes se rassemblaient, si elles avaient moins peur, on ferait de grandes choses.
Мисс Четвуд Толбет, вы представляете, что больше 10-ти лет я рыбачу "Шерстистым Джонсом".
Mlle, sachez que pendant plus de 10 ans, j'ai pêché avec une Woolly Jones.
Вы даже не представляете...
Vous n'avez pas idée. - Prof.
Представляете.
Pas mal, non!
- Представляете, Макс гладит джинсы. - Мейдж.
Il lui repasse ses jeans.
Это Декстер Мейхью, и вы даже не представляете, что мы для вас сегодня приготовили.
Ici Dexter Mayhew. On a tout un spectacle pour vous ce soir. - On a un homme qui dit...
Вы даже не представляете, что вас ждет сегодня.
On a toute une émission pour vous ce soir.
Вы даже себе не представляете, они такие высокие.
- Peut-on les cadrer dans un plan de deux? Ils sont si grands.
Вы даже не представляете, какое активное неприятие вызвала ваша работа.
Je suis sûr que vous n'avez aucune idée de la réelle puissance et de la profondeur... de l'opposition à notre travail.
- Ваш отец никогда не летал на самолете, представляете.
Papa n'a jamais pris l'avion. Je t'en supplie, chut.
- Да.Вы представляете как круто я буду выглядеть в школе с этим гигантским карандашом?
- Oui. Vous imaginez à quel point j'aurais l'air cool en cours avec ce crayon géant?
Я имею в виду, мы, взрослые можем думать, что это глупо, Но вы даже не представляете с чем сталкивается Аксель пока вы не пройдете семестр через те коридоры на его вершину.
Nous les adultes, trouvons ça bête, mais vous n'imaginerez pas ce qu'il endure à moins d'arpenter ces couloirs dans ses baskets.
Вы, ребята, даже не представляете какие везучие.
Vous connaissez pas votre chance.
Вы себе и не представляете.
C'est un euphémisme.
И какую фирму Вы сегодня представляете, мистер Каннинг?
Et dans quel cabinet êtes-vous, Mr. Canning?
Вы даже не представляете, насколько вы особенная.
Vous n'imaginez pas... comme vous êtes extraordinaire.
- Что, настолько воняет? - Боже правый, вы не представляете.
- C'est si affreux.
- Представляете?
- Vous avez vu ça?
Вы не представляете, что это для нас значит.
Vous n'avez pas idée de ce que ca signifie pour nous.
С тобой. Вы хоть представляете, кто я?
Vous avez une idée de qui je suis?
Нет, ну вы представляете? Я же говорила, что она чокнутая.
Je vous avais dit qu'elle était en colère!
Вы не представляете, чем рискуете!
Vous ignorez ce que vous risquez.
Вы не представляете, как редко встречаются такие люди в наши дни.
C'est très rare de nos jours.
Итак, вы представляете сторону обвиняемого офицера, мисс...
Vous êtes là pour l'agent accusé, mademoiselle...
Вы хоть представляете каково это - видеть его здесь со своей... подружкой?
Vous savez ce que ça fait de le voir là avec sa... copine?
Представляете?
Souhaiter, Vouloir, Action!
Представляете, как я от своих проблем пущусь в пляс?
Ce n'est pas le cas de ma façon de danser.
Представляете, двое в семье.
Deux dans la famille.
Вы представляете себе?
Je pourrais être présentatrice du journal de l'école!
Вы представляете, сколько это работы?
- C'est un boulot énorme!
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86