Придется рискнуть перевод на французский
52 параллельный перевод
Нам придется рискнуть, Боунз.
Il faut tenter le coup.
Но вам придется рискнуть.
Mais il va falloir prendre ce risque.
Мне придется рискнуть.
Nous devons prendre le risque.
Придется рискнуть, мистер Спок.
- Un risque que nous devons prendre.
Придется рискнуть.
Un risque que je dois prendre.
Тебе придется рискнуть, надо пойти на риск, сын мой... ради Горячего очага...
On doit courir ce risque. Tu dois prendre ce risque, mon fils, pour le bien de la Forteresse de feu.
Придется рискнуть, доктор.
Nous allons devoir prendre le risque.
Нам придется рискнуть.
Nous devons tenter notre chance.
Тогда тебе придется рискнуть.
Alors, il faudra courir le risque.
Придется рискнуть.
- On doit tenter notre chance.
Ну... нам просто придется рискнуть.
Oui. Bien sûr. Pourquoi pas.
Придется рискнуть.
- Fallait tenter le coup.
Придется рискнуть.
On doit saisir notre chance.
Нам обоим придется рискнуть.
C'est un risque que je suis pret à prende.
Придется рискнуть.
Il faut prendre le risque.
Придется рискнуть.
C'est un risque que je dois prendre.
Придется рискнуть.
On va tenter notre chance.
Ну что же, мне придется рискнуть, потому что я не собираюсь арестовывать тебя, пока я не уверен.
Et bien, c'est un rique que je doit prendre parce que je ne t'arrêterais pas tant que je ne serais pas sur.
Похоже, все-таки придется рискнуть и пойти в Темные джунгли.
On dirait qu'on va s'aventurer dans la jungle noire.
Придется рискнуть.
Il allait y avoir des risques.
Ну, тогда, думаю, нам обоим придется рискнуть.
Alors j'imagine que l'on doit tous les deux prendre le risque.
Видимо, мне придется рискнуть, но желаю удачи.
Je vais prendre le risque, mais bonne chance à vous.
Придется рискнуть и довериться ему.
Il faut prendre le risque de lui faire confiance.
Тебе придется рискнуть.
Tu dois prendre le risque.
Придётся рискнуть.
- Un risque à courir.
- Им придется рискнуть.
Elles devront se débrouiller.
Придётся рискнуть.
Je prends le risque.
Потому что скоро, Вам придется делать выбор. Или остаться здесь и вносить свой вклад, или рискнуть там.
Soit vous restez ici et vous faites votre part, soit vous tentez votre chance là-bas.
Придётся рискнуть.
Je devrai courir le risque.
Придётся рискнуть.
C'est un risque.
- Нам придётся рискнуть.
- On va mourir.
- Так мы выйдем на корабль. - Придётся рискнуть.
C'est le U-Boat ou le contre-torpilleur.
Ну, мне придется рискнуть.
Eh bien je vais devoir tenter le coup.
Придётся рискнуть.
On va prendre le risque.
Придётся рискнуть.
C'est notre seule chance...
Придётся рискнуть.
Tu devras essayer.
Придётся нам рискнуть.
C'est un risque à encourir. J'attends les détails, mais on dirait que SAMCRO prépare une visite.
придётся мне рискнуть.
C'est un risque à courir.
Придётся рискнуть.
C'est un risque à prendre.
После того, как Лео поменялся с Деймоном, вы поняли, что вам придётся рискнуть и расчётливо убить его здесь.
Après que Leo eut échangé avec Damon, vous saviez que vous aviez un risque a prendre et le tuer ici.
Что ж, придется рискнуть.
On tente le coup.
Ты хочешь рискнуть своей жизнью из-за догадки, значит тебе придется сделать всё самому
Tu veux risquer ta vie pour une théorie, tu vas devoir faire ça tout seul.
Ну, нам придётся рискнуть.
C'est un risque qu'on doit prendre.
Если мы хотим найти вторую бомбу, то придётся рискнуть.
Pour trouver la 2e bombe, c'est un risque à prendre.
- Нам придётся рискнуть.
- On doit prendre le risque.
- Придётся рискнуть.
- Je le jouerai aux dés.
Вам придется всю свою последующую жизнь принимать витамины и минералы, или рискнуть получить анемию, остеопороз... болезни, о которых Вы и не подозреваете.
Il faudra prendre des compléments en vitamines et minéraux toute votre vie pour ne pas risquer d'anémie, ostéoporose... des maladies auxquelles on ne pense pas.
Придётся рискнуть.
Un risque à prendre.
Если он тебе нужен, придётся рискнуть своей наживкой.
Si tu le veux, tu dois risquer de perdre ton appât.
Она сказала, что, раз другого способа нет, придётся рискнуть.
Elle a dit que c'était le seul moyen, que nous devions le tenter.
Слушай, когда бы ты ни решился, тебе всё равно будет страшно, но рано или поздно придётся рискнуть.
Écoute, ça sera flippant quand tu décideras de le faire, mais tu devras bien le faire un jour.
рискнуть 24
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68