Придется заплатить перевод на французский
260 параллельный перевод
- Не доставите яблоки - придется заплатить. - А если мы не отдадим?
Et si on refuse?
Ты не боишься, что за легкомыслие придется заплатить?
Tu n'as peur d'être accusée de frivolité?
Нам придется заплатить страшную цену. Но мы возьмем холм.
Oui, c'est le terrible prix à payer, colonel, mais nous aurons la Fourmilière.
Урсусу придется заплатить своим королевством, если он хочет видеть тебя живым!
Ursus paiera de son rêgne s'il veut te reprendre.
- Тогда нам придется заплатить?
Alors nous allons payer?
Действительно ли кто-нибудь считает, что это вся цена, которую придется заплатить?
Peut-on croire que c'est vraiment le prix d'un verre?
Значит мне придется заплатить еще сорок тысяч за это.
Ça me fait 40 000 $ pour être aux normes anti-pollution, maintenant.
Я ей сказал... "Когда ты со мной жила, ты вела себя как проститутка, так сейчас тебе придется заплатить."
J'ai dit : " Tu t'es conduite comme une putain avec moi.
- Так или иначе, тебе придется заплатить.
- Tu vas devoir payer. - Non!
Сколько нам придется заплатить за то, чтобы они вернули их нам?
Combien serions-nous prêts à payer pour les récupérer?
Вы знаете, Вам придется заплатить за это.
Vous devrez payer. Ça appartient à la White Star!
Если ты пытаешься разозлить судью,... то он тот, кому придется заплатить за это.
Défie ouvertement le juge et c'est lui qui le paiera.
И мне придется заплатить за свои ошибки
Mes péchés me rattraperaient
Придется заплатить за это.
C'est bon, la vengeance, hein?
Поехали назад, мистер Фэн. Вам придется заплатить нам.
Reste avec nous, M. Feng.
Боюсь, за большее, чем стояние, вам придется заплатить.
J'ai bien peur que rester là ne soit bien plus qu'un supplément.
Придется заплатить налоги на это дерьмо.
Il va falloir payer l'impôt là-dessus.
- Тебе придется заплатить за это. - Я говорю "добро пожаловать" вам, крутые парни, и вам, милые кошечки.
Bonsoir à vous, mes gros matous et bonsoir à vous, mes petites chattes.
Но тебе придется заплатить.
Mais donne-moi du fric.
Если люди Ятагоро тебя найдут, придется много заплатить.
Si les hommes de Yatagoro t'attrapent, tu as du souci à te faire.
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
Vous louez une voiture, elle tombe d'une falaise, vous payez!
Возможно, придется немного заплатить.
Ça coûtera un peu d'argent.
И теперь мне придётся... Как-то заплатить за него. Просто чтобы знать...
Je sais qu'il me faudra payer cette faute, mais... je veux savoir
Придется вам заплатить, чтобы вы оставили нас в покое.
- lci? - lci!
Мы найдём тебе место, даже если придётся заплатить!
On te trouvera un toit, même s'il faut payer.
Если ты делал такие непростительные вещи... тебе придётся за них заплатить.
Si vous avez fait des choses aussi impardonnables, vous devrez payer pour ça.
Мне придётся заплатить за его убытки. - Говори по-английски.
- Épargne-moi ton jargon.
Я установила свои программы. Придется ему заплатить.
J'ai composé tous mes programmes pour qu'il soit obligé.
Вам придётся заплатить за бензин.
Il faudra payer vous-même pour l'essence.
Да. Но придется за это заплатить.
- Sûr, mais ça va te coûter.
- Одному из вас придётся заплатить лишний цент. Кому - сами решите.
L'un de vous paiera un cent de plus.
Тебе придётся заплатить мне, всё до последнего доллара. Иначе ты и твоя дикая кошка как и все остальные пассажиры в автобусе погибнут как твой друг.
Vous allez filer les dollars, sinon toi, ton chat sauvage, et tous les innocents de ce bus finirez comme ton copain.
Я знал, что если я пойду на Z'Ha'Dum мне придется за это заплатить.
En allant à Z'Ha'Dum... je savais qu'il y aurait un prix à payer.
Даже если придётся заплатить за последствия?
Quitte à payer les conséquences?
Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это.
Ils ont pensé qu'ils étaient du mauvais côté et qu'ils devraient payer.
Я не могу обогнать или победить "Дефаент", но... если ты полетишь за мной, тебе придется за это заплатить... тебе придется позволить всем этим беспомощным кардассианцам спикировать к своей смерти.
Je ne peux ni échapper au Defiant, ni le battre, mais... si vous me poursuivez, vous devrez en payer le prix. Vous devrez laisser ces Cardassiens aller droit à leur mort.
Вам придётся заплатить, господин Мацунага.
Vous devez payer, Mr.Matsunaga.
Значит за остальное придётся заплатить, да?
J'imagine que je vais devoir payer pour le reste.
За бессмертие придётся заплатить. А чаевые достанутся Вселенной.
Il y a un prix á payer pour etre immortel, et c'est l'univers qui va en etre pour ses frais.
- Вам придётся мне заплатить.
Vous allez devoir me payer.
Тебе придётся очень много заплатить, чтобы я пошёл на свидание с парнем.
Il faudra me payer cher pour que je sorte avec un mec.
Я не могу сейчас заплатить, придется вам подождать до завтра.
Je ne peux pas vous payer. Il faudra attendre demain.
Они запрут тебя здесь навсегда и ты отправишься в Рай, потому что тебе придётся заплатить за свои отвратительные грехи.
Elles te garderont ici pour toujours et tu pourras aller au Paradis, parce que tu auras payé pour tes dégoûtants péchés.
Вам придется заплатить за это. - Да. Конечно.
Vous devez régler sa note, alors.
Хотя кое за то нам придётся заплатить, за одежду, например.
On devra payer certains trucs comme les vêtements.
Потому что если мы съедемся, и ты передумаешь придётся дорого за это заплатить, мистер.
Si on s'installe et si tu changes d'avis, ça va mal se passer.
Тебе придётся заплатить за это.
Il est temps de régler ça.
что когда-нибудь тебе придется по нему заплатить.
Vous dites tous "compte" comme si vous comptiez payer un jour.
Вам придётся заплатить за пересылку вашей почты.
C'est cher de faire suivre le courrier.
- Вы хотите всё провернуть до того, как придётся заплатить?
Ouais, tu veux en terminer avec ce jeu avant d'y laisser des plumes.
За город придётся заплатить.
Mais la ville, ça ne sera pas donné.
заплатить 41
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придешь 68