Принеси его перевод на французский
121 параллельный перевод
Принеси его мне и получишь свои 5 баксов.
Tu me le ramènes et je te donne tes cinq dollars.
Принеси его завтра.
Ramène-le demain.
Сэцуко, сходи, принеси его портфель.
Setsuko, apporte la sacoche de Monsieur.
" Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
" Là, tu l'offriras en holocauste sur une montagne.
- Принеси его сюда.
- Allez le chercher. - Oui, monsieur.
Давай, принеси его.
Une épée?
Пьерино, набери ведро свежей воды и принеси его в хлев, быстро!
Va chercher de l'eau fraîche et apporte-la à l'étable.
Так принеси его.
Cours la chercher!
Беги, принеси его!
Exécutez la chercher!
Найди Таряма и принеси его лекарство. Быстро!
rejoins Taryam et ramène les médicaments, va!
- Принеси его сюда. - Что?
Rapporte-le, et emmène-la.
Давай, малыш, принеси его мамочке.
Allez, mets-la dans le gant.
Сломай дверь, если надо будет. Но достань мне диск.И принеси его.
Enfoncez la porte si c'est nécessaire mais ramenez-moi ce disque!
"... и иди в землю Морию и принеси его в жертву... "
" fais route vers le pays de Moriah et offre-le en sacrifice
Не ной и сходи принеси его! Если не принесёшь, она замучает нас своими старыми шутками.
Ça suffit, sois gentil, sinon Maman va nous sortir ses vieilles blagues.
"Авраам, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака, и принеси его во всесожжение на одну из гор, о которой я скажу тебе".
'" Abraham, prends ton fils, ton unique, Isaac, '" et offre-le en holocauste sur l'une des montagnes que je te dirai.'"
Возьми весь запас Анагресса из офиса и принеси его ко мне домой.
Prenez tout l'Anagress que l'on a et déposez le chez moi. - Vous pouvez faire ça?
- Папа! Хватай чемодан и принеси его мне, хорошо?
Celui que tu as apporté.
Принеси его!
Va chercher!
Забей петуха, Ву, и принеси его в жертву!
Tue un coq et offre-le en sacrifice!
Будь добр, принеси его мне.
Tu me la donnes?
Принеси его мне.
Apportez-la moi.
Принеси его.
Amène-la-moi.
Принеси его!
- Va chercher!
Принеси его обратно.
- Rapporte-le.
Иди принеси его. Да, да.
T'as perdu la balle, t'y vas, mec.
- Принеси его!
- Va la chercher!
Давай! Принеси его!
Va, va chercher!
Эй, тормоз, просто достань пиво из холодильника и принеси его.
Hé, l'idiot, tu prends une bière et tu me l'apportes.
Поскорее принеси мне его.
Dêpêche-toi, remplis-moi une casserole.
Принеси маленький чемодан, я его соберу.
Très bien!
Принеси его, скорее!
Vite!
Иди в трейлер, возьми ведро, наполни его бензином, и принеси сюда.
Va dans la caravane, prends un seau, remplis-le d'essence et rapporte-le ici.
Иди и принеси воды для его ран.
Allez chercher de l'eau pour sa plaie.
Так что найди анестезиолога, чтобы накачать его газом, и принеси мне последние снимки, потому что этим уже двое суток.
Trouvez l'anesthésiste pour qu'il prépare le patient et apportez-moi ses derniers clichés. Les autres ne sont plus valables.
Принеси его.
Alors va le chercher.
Мэтти, принеси господину Гаррисону выпить, ладно? Его что-то напугало.
Maddy, apporte un verre à M. Garrison.
- Посади в корзину. - Нет, принеси телефон и спусти его вниз!
- Mets-la dans le panier.
Может, мы умираем, кто его знает. Так что давай, отклеивай свою толстую задницу от стула и принеси нам противозмеиной сыворотки.
Alors, décolle ton gros cul de la téloche... et refile-nous du jus de serpent!
Ладно, позаботься о нём и принеси мне его медицинскую карту.
Tenez-le au chaud et apportez-moi sa fiche.
Звони, пока не добьешься его и принеси бумаги.
Et s'il te plaît, apporte-moi mes relevés.
Будь ангелом, сбегай принеси мне его?
Sois gentille.
Так, для смеха вырежи его сердце и принеси мне.
Pour rigoler... arrache-lui le coeur et apporte-le-moi.
Он берет и снова начинает тянуть меня за ногу, тогда я беру мячик, кидаю и как бы говорю "Принеси мне его, дружище."
Et... et... il a commencé à tirer sur ma cheville, alors j'ai pris la balle et je lui ai dit "va chercher"
Иди сходи к нашему почтовому ящику и если увидишь письмо для меня принеси мне его и посторайся что бы никто не узнал.
Va voir si j'ai une lettre au courrier et apporte-la-moi discrètement.
"Принеси мне его кровь" я сказал.
Apportez moi son sang j'ai dit.
Нет. Принеси его сюда.
- Pas question.
Принеси Джона ко мне и Мэдисон. Мы можем его понянчить.
Confie-nous John à Madison et moi.
Принеси что-нибудь, чтобы расположить его к себе.
Apporte un truc, comme si tu déposais un truc.
Пегги, принеси блендер. Возможно, нам удастся превратить его в фраппе. ( фраппе - ликёр с колотым льдом, но есть еще 2 рецепта его приготовления. )
Peggy, va chercher le mixeur, essayons de faire un frappé.
Принеси мне его вещь, что-нибудь ему близкое, как шарф или перчатка, или футболка, хорошо, дорогуша?
Il faut que vous m'apportiez un objet à lui, qu'il porte souvent, comme une écharpe, un gant, ou un t-shirt, d'accord, très chère?
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19