Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сейчас будет

Сейчас будет перевод на французский

2,507 параллельный перевод
- Она сейчас будет. - Ладно, здорово.
Elle arrive de suite.
Капитан Кирк сейчас будет у вас.
Le capitaine Kirk se dirige vers vous.
Сейчас будет больно.
Ça va faire mal.
Сейчас будет самое главное.
Reste pour le final.
Кто может сказать, что сейчас будет?
De quoi approchons-nous?
Пусть это будет План Б. Парни, не буду вам врать. Вероятно, сейчас будет больно.
Ça sera notre plan B. Je vous mentirai pas, ça va faire mal.
Прости, что беспокою тебя, но сейчас будет прилив. Я мало что знаю о приливах. Но суть в том, что нужно найти выход.
Je suis désolé de te réveiller, mais là... je sais pas, la marée remonte ou... je connais pas grand-chose aux marées, mais il faut qu'on trouve un autre chemin.
Дамы и господа, сейчас будет небольшой перерыв.
Mesdames et Messieurs Nous allons marquer une pause...
Он сейчас будет нарасхват.
Il y a la queue pour nous avoir.
Сейчас будет выступать ваш ученик.
C'est votre disciple.
Сейчас будет жесть!
Ça devient grave.
Я подозреваю, сейчас будет лучший сон в моей жизни.
Et maintenant j'ai l'impression que je vais bien dormir également.
Сейчас будет больно.
Ca va te faire un peu mal.
Сейчас будет повтор.
Il faut le ralenti. Ils ont interet le balancer.
Кто сейчас будет управлять законом?
Qui dirigera le projet de loi?
Сейчас будет больно, потерпишь? Прости.
Je sais que ça va faire mal, mais je suis désolé.
- Сейчас будет.
- Il avait une course à faire.
Слушай, сейчас будет лучше всего сделать так, как ты говорил и остаться в машине.
Ecoute, maintenant plus que tout, nous avons besoin de faire ce qu'il t'a été dit et rester dans la cabane.
Сейчас будет готов твой смузи.
J'ai ton smoothie prêt à emporter.
- Сейчас будет громко. - Ладно.
- Je vais mettre ça très fort.
Когда у вас будет время, я бы рассказал вам, чтобы мы сделали, чтобы вы знали, о чем говорите, потому что сейчас вы не знаете.
Quand tu auras le temps j'aimerai te parler de ce qu'on a fait pour qu'on puisse parler d'un endroit connu plutôt que d'inconnu
Не важно, с кем она сейчас, он не будет ее последним.
Quel que soit le garçon, ça ne durera pas
У нас будет еще много времени поиграть с эликтричеством завтра, но сейчас уже поздно.
Il y aura plein de temps demain pour jouer avec l'électricité, mais il se fait tard.
Нам надо быть действительно уверенными, но у нас будет много заказов сейчас. Спасибо рекламе.
C'est faire preuve de confiance, mais nous avons beaucoup de commandes maintenant grâce à la citation.
Послушай, магазин это отличная идея, И если не это место и не сейчас, то будет другое.
Écoute, le magasin était une bonne idée, et si ce n'est pas cet espace aujourd'hui, ce sera un autre.
Маленький вопрос, ты решаешь кто, кем будет прямо сейчас, или ты подумал об этом заранее?
Tu décides sur le moment ou t'as fait une liste?
Вот что будет... Эддисон сейчас зашьет шейку матки, а я буду с нашей дочерью, и этот план сработает.
Ce qu'on va faire, c'est qu'Addison va suturer ton col, je serai avec notre fille, et ça va aller.
Сейчас мы находимся на съёмочной площадке нового рождественского эпизода, который будет доступен только на DVD релизе 1-го сезона.
Nous sommes ici sur le plateau de notre tout nouvel épisode spécial Noël que vous ne pourrez voir que sur le DVD de Where the Bears Are qui va bientôt sortir
Вот так. Нравится? Сейчас все будет.
Très bien, on va arranger ça.
Если не закажу сейчас, будет не вежливо.
Ça devient impoli.
.. Сейчас всё будет!
J'y suis presque.
И сейчас, в этот самый момент я не знаю, кого из нас история будет судить более строго.
Et en ce moment, j'ignore lequel de nous deux sera jugé le plus sévèrement par l'histoire.
Сейчас настало время, чтобы сделать это, а то будет слишком поздно!
Si on attend, ce sera trop tard.
"менно поэтому ¬ ермахт сейчас стоит на волге. ј скоро будет на границе с" ндией.
Voilà pourquoi la Wehrmacht est à la Volga et atteindra bientôt l'Inde.
- и сейчас, без суматохи, мы узнаем, кто будет новым АстроМыслителем в "Live Corp".
- Et sans plus attendre, qui sera, cette année, le nouveau - Bravo! Thinkquanaut Live Corp?
Будет больше, но не сейчас.
J'en aurai un peu plus.
Сейчас мы здесь и мы только начали, это будет наш год, которого мы так долго ждали моя, моя, моя дорогая...
♪ now we re there ♪ and we ve only just begun ♪ ♪ and this will be our year ♪
Если ты чувствуешь себя не комфортно, этот разговор будет закончен прямо сейчас.
Si tu es mal à l'aise, cette conversation peut se terminer tout de suite.
Это будет внутренними слухами сейчас.
- Ce sera une diffusion interne maintenant.
- Конечно, если он будет выглядеть так, как сейчас.
- Évidemment, vu de quoi ça a l'air.
Даже если сейчас я одержу верх над Вату, Тьма будет расти внутри меня, пока он снова не материализуется.
Même si je sors victorieuse de ce combat, les ténèbres grandiront en moi jusqu'à ce que Vaatu réémerge.
Сейчас все будет не так, как в школе.
Ça sera pas comme au lycée.
Так, сейчас в сон будет клонить.
Vous allez vous sentir planer.
Если мы не будем объединены сейчас, у нас не будет...
Si nous ne restons pas unis, nous n'avons aucune...
Думаю сейчас, когда прошел уже час, будет полегче.
Je suppose qu'après la première heure, ça deviens plus simple, non?
Это напомнило мне, что у моего домика на колёсах сейчас есть кое-какие проблемы с канализацией, так что в следующие две недели, жёлтый будет значить спелый, а коричневый - значит надо выгребать, совать в мешок, и куда-то девать.
Ça me rappelle, la caravane connait en ce moment quelques problème de plomberies, donc pour les deux prochaines semaines, si c'est jaune, laisse-le, et si c'est marron, tu devras le retirer, l'emballer, et le déposer ailleurs.
Мне не будет хуже, чем сейчас!
Je ne vais pas devenir plus malade!
Пока вы не замените ковёр и напольное покрытие, лучше, чем сейчас, не будет.
Jusqu'à ce que vous tirez cette place et obtenez un nouveau tapis, nouvelle rembourrage, ce est aussi bon qu'il obtient.
В порядке. Всё будет хорошо, но нам сейчас же нужно уехать.
Tout ira bien, mais nous devons partir maintenant.
Я понимаю, что это будет досаждать тебе, но... это все, что я сейчас хочу делать.
Je peux voir quand il y a de la douleur, mais... c'est tout ce que je veux faire maintenant
Мистер Президент, если мы сдадим позиции сейчас, публика не посчитает это вашей победой. Это не будет даже на бумаге победой.
- M. le Président, si nous cédons maintenant, le public ne vous attribuera pas cette victoire, aussi dérisoire soit-elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]