Спросите его перевод на французский
229 параллельный перевод
Спросите его, зачем он выбросил ваш пистолет, Сельма.
Pourquoi a-t-il jeté ton arme?
Профессор, спросите его, как он нашёл вас.
Demandez-lui comment il a su où vous trouver.
Спросите его!
Demandez-lui!
Спросите его прямо сейчас. - Потерпи.
Demande-lui, maintenant.
Спросите его сами, когда увидите.
Demandez-lui quand vous le verrez.
Почему вы не спросите его, зачем он надевает перчатки?
Demandez-lui pourquoi il a des gants?
Если Леггет у вас, так и спросите его.
Allez interroger Leggett.
Спросите его, не будет ли он так любезен подняться в комнату 24 в южном крыле.
Pouvez-vous lui demander d'aller dans la chambre 24 de l'aile "G"?
Зачем вы это сделали? Спросите его.
- Pourquoi avoir fait ça?
Спросите его сами, когда увидите.
Vous lui demanderez.
Я даже брал вашего мальчика на обход. Спросите его.
J'emmène même votre garçon dans mes tournées!
Спросите его сами.
Demandez-lui.
Спросите его.
Sally Tomato.
Спросите его.
Demandez-le-lui.
Спросите его, есть ли какие-то побочные эффекты,. они не заметили ничего необычного.
A-t-il remarqué quelque chose d'inhabituel? Des effets secondaires?
Босс, спросите его о других условиях.
Boss, vous devriez demander les autres conditions.
Спросите его, какого он роста.
Demandez-lui combien il mesure.
Тогда спросите его, что общего между честью императора и мадам Делион?
Demandez-lui ce qu'a à voir l'honneur de l'Empereur avec Mme de Lionne.
Спросите его, хочет ли он услышать свою оперу, немного изменённой, или он предпочитает не услышать её вообще?
Elle s'est enfuie avec un certain Thésée à qui elle a préalablement sauvé la vie Ces histoires finissent souvent mal
- Спросите его, где была последняя.
- Demande lui ou est tombée la dernière.
Спросите его сами.
Demandez-le-lui.
Спросите его. Он знает.
Demandez-lui, il sait.
Так спросите его самого...
Si nous lui demandions?
Спросите его.
Demandez-lui.
Думаю, декабрь это время, когда собственность меняет хозяина. Время жатвы для ростовщиков. – Босс, спросите его.
Décembre est le mois des saisies... le mois des moissons pour les prêteurs sur gages.
Спросите его.
- Demandez-lui.
- Он жив? Спросите его.
Posez-lui la question.
Спросите его.
Interroge-le.
О, если найдете Сонеджи, спросите его пароль.
Si vous voyez Soneji, demandez-lui la clé.
Давайте, давайте, не бойтесь, спросите его, он Вам скажет.
Allez-y, allez-y, n'ayez pas peur, demandez-lui, il vous le dira.
Спросите его снова.
Réessayez.
Спросите его про лодку
Demandez-lui, pour le bateau.
Ну тогда идите и спросите его самого.
Et bien... je vous suggère d'aller lui demander.
Если мне не верите, спросите его самого.
Sceptiques? Demandez-lui.
Спросите его на досуге. Прикольная история.
Faudra lui demander.
Если вы спросите его о чем-нибудь, то он правильно ответит на вопросы.
Quand tu parles avec lui, il te donne les bonnes réponses.
Спросите его, сколько клинических кроватей у него есть и сколько ему сюда добираться.
Voyez s'il a des lits d'hôpitaux disponibles et quand il pourra nous rejoindre.
Спросите его, какова была речь его президента?
Demande-lui quel discours a fait son président...
Спросите его, что их президент говорил в ходе выборов?
Demande-lui ce qu'a dit son président.
Думаете, Джосс сам? А вы его спросите! – Метко ты его.
Il se moque de vous.
Спросите сержанта о том, как он вёл себя в его доме. Просто впился в убийство Аткинсон.
Nicolaï pourrait vous raconter... la soirée chez lui.
Спросите у его жены. Возможно, у него есть дар, но не ко всему.
Comme ça, ils viendront pas.
Лучше его спросите.
Vous feriez mieux de lui demander.
Спросите у него совета, и если он хорош, примите его.
Demandez-lui conseil. Et si vous le jugez sensé, suivez-le.
Спросите у коллег музыкантов, может, они его украли?
- Demandez à vos collègues, les musiciens, ils les ont peut être volé.
- Вот его и спросите.
- Demandez-lui.
Если хотите знать, его спросите.
Si vous voulez savoir, demandez-le-lui.
Если вы его спросите, он конечно, будет все отрицать.
Si vous le lui demandez, il niera. Mais c'est la vérité.
Если вы спросите меня, Эддингтон не мог выбрать лучшего пути... по крайней мере, с его точки зрения.
A mon avis, Eddington n'aurait pas pu avoir de plus belle mort, de son point de vue à lui, en tout cas.
Спросите его.
Demandez au gardien.
- Спросите кого угодно. - Но вы его не видели.
- Mais vous n'avez pas vu le bébé
спросите его сами 21
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его сын 143
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его сын 143
его нет в городе 21
его девушка 84
его отец 295
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его девушка 84
его отец 295
его друзья 46
его нет дома 129
его номер 25
его брата 23
его задача 19
его дочь 124
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137