Так тебе перевод на французский
15,617 параллельный перевод
Значит так, я предлагаю тебе сделку.
Voilà l'idée.
Так что если тебе нужна причина, чтобы расстаться со мной полегче...
Donc si tu veux une raison, un moyen simple pour me quitter...
Тебе нравится работать с детективом, не так ли?
Vous aimez travailler avec l'inspectrice?
Так что выясни всё, пока я выиграю тебе немного времени.
Comprend ce qui se passe pendant que je t'achète un peu de temps.
Так же сильно, как знаменитости ненавидят тебя они знают, что нуждаются в тебе для нахождения во всеобщем центре внимания.
Bien que les célébrités te déteste. elles ont besoins de toi, pour rester sous le feux des projecteurs.
Я была так занята лечением, что забыла заглянуть к тебе.
J'étais tellement prise par ma guérison que j'ai oublié de venir vous voir.
Оу, так теперь тебе понадобилась моя помощь.
Alors vous avez besoin de moi.
Тебе нравится это, не так ли?
Vous aimez ça, n'est-ce pas?
Тебе нравится работать с детективом, не так ли?
Vous aimez travailler avec cette inspectrice, non?
Так что нужно, чтобы угодить Тебе?
Alors ça t'a fait plaisir?
Я знаю Библию вдоль и поперек, так что если тебе понадобится помощь, просто дай мне знать.
Je connais la Bible de bout en bout, alors si vous avez besoin d'une consultation, faîtes le moi savoir.
Что я могу тебе дать... так это совет.
Ce que je peux vous donner... ce sont mes conseils.
Так... Зачем тебе нужен Люцифер?
Alors, que veux-tu à Lucifer?
Если тебе это не нравится почему ты не прекратишь себя так вести?
Je ne suis qu'une gosse. Si tu n'aimes pas ça, pourquoi ne pas arrêter de faire l'enfant?
Так что... если тебе больше нечего мне предложить...
Alors... à moins que tu aies une meilleure offre...
Но я, следуя примеру Тима Данлера сделаю все возможное, чтобы помочь тебе, так что вот, последняя рубашка.
Mais, comme Tim Dunlear, j'aimerais faire tout ce qu'il faut pour vous aider, alors voici ma chemise.
тебе не обязательно говорить в провод, он и так работает.
Vous n'avez pas besoin de parler dans le micro pour qu'il marche.
Так он сказал тебе.
C'est ce qu'il vous a dit.
Я так много слышала о тебе.
J'ai tant entendu parler de vous.
- Так, Джен, как тебе?
- Alors, Jen, comment c'est?
Так, ладно, если хочешь знать о нашем продвижении в деле, и это действительно всё, что тебе нужно, ты должен прекратить играть в детектива и быть чуть более сговорчивым со мной
Très bien, si vous souhaitez connaître nos progrès, et c'est tout ce que vous obtiendrez... des infos... vous devez arrêter de jouer au détective et être un peu plus communicatif avec moi.
Я думаю, тебе это и так понятно.
Autant te le dire tout de suite.
Раз уж ты сегодня здесь, тебе придется научиться нормально заправлять кровать, а не так.
- Si tu vas rester ici... va falloir apprendre à bien faire ton lit, mon garçon.
Я тебя ни разу не видел с сучкой, так что не верю тебе.
Je ne t'ai jamais vu avec une femme. Je ne te crois pas.
Или может быть это ты так решил, что он не будет давать тебе жизни и ты облегчил ему эту задачу.
Ou tu as décidé qu'il allait te faire du mal et tu lui as rendu la tâche facile.
Так что, Чип, кто нынче греет тебе постель?
Alors, Chip, qui garde ton lit bien chaud, en ce moment?
Отлично. И многое из этого благодаря тебе, так что, спасибо.
Et c'est surtout grâce à toi, alors je te remercie.
Так что, если тебе когда-нибудь понадобится рука помощи...
Alors si tu as besoin d'un coup de main...
Нет, эту штуковину я тебе не доверю, так что займись пытками.
Je ne te fais pas confiance avec ce truc, donc t'es de corvée de torture.
Так же, как и по тебе.
Toi non plus.
Так чем я могу тебе помочь?
Alors, que puis-je faire pour toi?
Ударь меня, если тебе так хочется, муж.
Frappe-moi si tu veux, cher mari.
Тебе нужно вернуться в резервуар через час, так что дай мне разобраться с Отто.
Vous devez être en arrière dans le réservoir dans juste sur une heure, ainsi laissez-moi négocier avec Otto.
Скажем так, тебе нужен девственник.
Par manque d'un meilleur mot, vous auriez besoin d'une vierge.
Давай оставим всё так : мы спасли Грейси, и я тебе помог.
Laissons-le aimez ceci, avec nous obtenir Gracie, je qui vous aide à le faire.
Моя сестра позволила тебе выходить, так как думала, что тебе это нужно.
Ma sœur vous laisse sortir car elle croit que vous en avez besoin.
Да, и тебе это нравится, так ведь?
Oui, t'as aimé ça, pas vrai?
Так, тебе просто нужно мне поверить.
OK, tu vas devoir me faire confiance.
Тебе так не кажется?
Tu as cette impression? Qu'elle couche avec lui?
Я всегда помогал тебе и твоей семье, так?
J'ai même aidé ta famille. Alors?
– На этой Земле ещё не была изобретена кварковая материя, так что тебе предстоит наверстать научные разработки.
Ta Terre n'a pas encore créé la matière quark CFL et ça te prendrait trop longtemps pour rattraper le parcours scientifique.
Я не буду делать вид, что Франсин была мне так же близка, как и тебе. Но за то короткое время, что я с ней общалась, я видела, какой она стала.
Écoute, je ne vais pas prétendre que Francine comptait autant pour moi que pour toi, mais le peu de temps que j'ai passé avec elle, m'a permis de voir quelle genre de personne elle était devenue.
Так она тебе нравится?
- Alors elle te plaît?
Но что действительно не должно тебя заботить, так это то, что другие люди думают о тебе.
Mais tu ne dois pas te préoccuper de ce que les autres pensent de toi.
Привет, Эллисон. Знаешь, я чувствую себя ужасно за то, что забыла свой кошелек сегодня во время нашего обеда, так что я хотела заглянуть, подарить тебе эти цветы и сказать спасибо
Allison, tu sais, je me sens mal d'avoir oublié mon porte-monnaie aujourd'hui, alors j'ai voulu passer pour t'offrir ces fleurs de remerciements.
Говорю тебе, это все так странно Я позвонил своему другу из полиции и попросил проверить ее.
C'était si bizarre que j'ai appelé mon ami flic, pour qu'il enquête sur elle.
Мне следовало сказать тебе, что я живу в реабилитационном центре, но я и так заставила твой маленький человеческий мозг работать слишком активно последние несколько недель Не была уверена, что ты все это выдержишь
J'aurais dû te dire que je vivais dans un foyer, mais j'en ai tellement demandé à ton petit cerveau humain, ces dernières semaines, que j'ai pensé que ce serait trop pour toi.
Если так, то у меня не получится помочь тебе, Норман.
Parce qu'alors je ne peux pas t'aider, Norman.
Гвиндолин, детка, знаешь, тебе больше не нужно так делать.
Gwyndolin, mon amour, nous n'avons plus à faire ça maintenant.
Так что тебе надо закрыться наглухо.
Tu dois tenir bon.
Так, тебе не интересно, как же толпа бюрократов-идиотов доставила эти контейнеры на место так быстро?
Vous trouvez pas ça étrange que ces mêmes instances idiotes ont mis ces conteneurs si rapidement?
так тебе и надо 91
так тебе нравится 19
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
так тебе нравится 19
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252