Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Твое место

Твое место перевод на французский

929 параллельный перевод
Твое место № 7 во втором ряду. "
Tu as la place Nº 7 au deuxième rang.
Я могла пригласить на твое место любого, кто знает, что дважды два - четыре.
N'importe quel crétin... aurait pu le faire!
Это не твое место.
Ce n'est pas pour toi.
Я много думал, но все сводится к одному, ты садишься в самолет с Виктором, твое место рядом с ним.
Je l'ai fait. Tu vas prendre cet avion. Ta place est avec lui.
Мы оба понимаем, что твое место рядом с Виктором.
Ta place est avec Victor.
К своему отцу, там твое место..
Chez ton père, bien sûr, chez toi.
Я займу твое место.
Je prends ta place.
Конечно, твое место в тюрьме, но я в ответе за тебя, поскольку спас тебе жизнь.
Je devrais vous faire arrêter mais je vous ai sauvé la vie.
Встань у двери, там твое место, и проверяй всех входящих.
- Contrôle tous ceux qui entrent.
- Твое место там, козявка!
- Mais écoute-le! - Tu joues l'extérieur, puceron!
Да, это твое место, хорошо.
Tu parles!
Твое место не здесь, а на западе, на ферме.
Peut-être qu'à la campagne, loin des grandes villes, une ferme.
Мне бы на твое место.
J'aimerais être à ta place!
Здесь хоть знаешь, где твое место.
Ici au moins, nous savons où est notre place.
Я знаю психологию мужчин и могу поставить себя на твое место.
Il a pourtant un bel arriéré de paires de claques, c'est moi qui vous le dis.
Там твое место.
- C'est ton métier
Твое место возле меня.
Ta place est avec moi.
Поэтому тебе надо вернуться, твое место - с нами.
Donc, il faut que tu rentres. Ta place est avec nous.
- Твое место на кухне.
- Déjà fatigué...
Роза она, расцвела? Тогда пусть кто-то иногда занимает твое место!
La "rose", elle n'a qu'à en prendre un autre pour avoir des gosses!
Твое место в цирке, Спок, а не на звездолете.
Votre place est dans un cirque, Spock. Pas sur un vaisseau.
Так. Это твое место.
C'est ta place.
Это твое место, понял?
Ca, c'est ta place.
{ \ cHFFFFFF } Кладбище - вот где твое место.
Le cimetière, voilà ta place.
Там твоё место.
Notre monde!
Твое слабое место.
ton point faible.
- Я найду кого-нибудь на твоё место.
Je vous ferai remplacer.
Прямо как.. Как гравитация. Будто какая-то сила хочет сказать : "Возвращайся туда, где твоё место".
On dirait la loi de la pesanteur, ou une force occulte qui dirait :
- Так это и есть твоё место работы? - Типо того.
- Tu travailles ici?
Говорил я твоей маме, что это улица - не место для столь юной девушки. Я не хотела ничего плохого
Ta mère le sait, ce n'est pas un endroit pour une fille de ton âge.
Твое место в туалете.
- Retourne à tes lavabos.
Думаю, надо бы посетить Драгонхэд. Твое излюбленное место.
On pourrait aller vers Dragonhead ton ancien repaire.
Это место твое.
Tu es fait pour ça.
Твое место за нижним столом.
Ta place est à la table du bas.
Ей одной место в твоей жизни.
Tu as fait ta vie avec elle.
Я считаю, что твоё место не в баре.
Je pense qu'un bar n'est pas un endroit pour toi.
Видишь? Здесь твоё место.
Tu vois... ta place est là.
Это не глупо, Кети, и я должна сказать, что это не очень красиво с твоей стороны,..... считать любое место на земле, кроме Парижа, глупым.
Ce n'est pas un endroit idiot. Ne me répète pas qu'à part Paris, tous les endroits sont idiots.
Может быть крутой хочет занять твоё место?
P'têt'que l'malin veut prendre ta place?
А может мисс Святоша хочет занять твоё место?
Ou p têt'que la gentille fifille veut prendre ta place.
Похоже, никто не хочет занять твоё место, мистер.
En fait, j'crois que personne n'en a envie, m'sieur.
Это место станет твоей гробницей.
Ce sera ton tombeau.
Твоё место в храме!
Ta place est au temple.
- Вообще говоря... это твое слабое место.
Au fond, c'est ton point faible.
Мужик, да я не знал, что это твоё "особое" место!
Je savais pas.
Твое место в тюрьме, где я тебя оставил.
- Menteur...
Твоё место на кладбище.
Tu devrais déjà être au cimetière.
И ещё, Брейтвайт бросил свой обыкновенный взгляд снизу вверх на это место и начал измерять твоё кресло.
Et Braithwaite a tout inspecté de près comme d'habitude, et a commencé à prendre les mesures de ta chaise.
Вот твое место.
Ne t'avise pas!
Хочешь сказать, он займёт твоё место?
C'est lui qui va prendre ta place?
Потом твоё место займёт снимаемый крупным планом Рэймонд, которому и отойдёт слава.
Eli criera "coupez!" Raymond prendra ta place pour le gros plan et la gloire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]