Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Твоя мать умерла

Твоя мать умерла перевод на французский

104 параллельный перевод
Надо было отправить тебя в интернат, когда твоя мать умерла.
J'aurais dû t'envoyer en pension à la mort de ta mère.
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание.
Ta mère est morte. Je suis responsable de ton éducation.
Я должна была оставить тебя, когда твоя мать умерла.
J'aurais dû te laisser dans ce taudis quand ta mère est morte.
Твоя мать умерла, Лайонел.
Votre mère est morte, Lionel.
Когда твоя мать умерла...
Avec la mort de ta mère.
Твоя мать умерла?
Ta mère est morte?
Твоя мать умерла много лет назад.
Ta mère est morte il y a longtemps.
Твоя мать умерла, а моя нет.
Ta maman est morte, et pas la mienne!
Твоя мать умерла, сынок.
Ta mère est morte.
Твоя мать умерла ведь?
Ta mère est morte, c'est ça?
Твоя мать умерла при твоих родах.
Ta mère est morte en couches.
Но пока ты не отрастишь матку, и не увидишь, как твоя мать умерла от рака, у тебя нет права голоса.
Mais tu n'as pas d'utérus et tu n'as pas vu ta mère mourir de ça, - alors n'interviens pas.
Твоя мать умерла.
Ta mère est morte.
Сколько тебе было лет, когда твоя мать умерла?
- Tu avais quel âge à la mort de ta mère?
- Преподавая тебе Твоя мать умерла, и шеф будет теперь будет ещё сильнее заботится о тебе.
Ta mère est morte, le chef t'observe.
С тех пор как твоя мать умерла, ты хотела одобрения, Любви...
Quand ta mère est morte, tu recherchais l'approbation, l'affection.
Но когда ты впервые пришла сюда, ты изобразила сильный ужас от того, что твоя мать умерла в сточной канаве... не на дороге, не на тротуаре, а в сточной канаве.
Mais à ta première entrevue, tu étais horrifiée que ta mère soit morte dans le caniveau. Pas sur la route, ni sur le trottoir, mais dans le caniveau.
Когда твоя мать умерла, я поехал искать тебя.
Quand ta mère est morte, je suis venu te chercher.
Твоя мать умерла, рожая тебя.
Ta mère est morte en te donnant naissance.
Твоя мать умерла, дав тебе жизнь твой отец взвалил на себя заботы не только о тебе но и обо всем нашем племени.
Quand ta mère est morte, en te donnant la vie, ton père a pris en charge non seulement toi, mais aussi tous les nôtres.
Мать моя! Твоя мать умерла давно.
Peppino, tu as l'air soucieux depuis ton retour.
Барт говорил тебе, что твоя мать умерла.
Bart t'a dit pour sa mort.
После всего того времени, когда ты думал, что твоя мать умерла,
Tu n'as plus à culpabiliser. Tu as une seconde chance.
- Ты не сказал мне, что твоя мать умерла.
Tu ne m'as pas dit que ta mère était morte.
Твоя мать умерла, и он был несчастен, начал пить и разрушил свою печень.
Quand ta mère est morte, il était très malheureux. Il a commencé à boire et à détruire son foie.
Твоя мать умерла, и ты в этом виноват!
Ta mère est morte par ta faute!
Твоя мать умерла за год до этого, и я был совсем никудышный.
Ta mère était morte un an plus tôt.
Скоро год, как умерла твоя мать.
Ça va faire tout juste un an... depuis que votre maman est morte.
С тех пор как умерла твоя мать, ты для меня бесценна.
Depuis la mort de ta mère, tu es tout pour moi.
Вчера... умерла твоя мать.
Je voulais coucher avec Kazuko. Ce n'est pas déjà fait?
Твоя политика чиста. Твои девушки. То, как исчез твой отец, и как умерла твоя мать.
Ta politique, c'est l'innocence... les autres filles... la disparition de ton pere, la mort de ta mere.
Кстати, Дженкинс - твоя мать, видимо, умерла сегодня утром.
Et Jenkins, il paraît que votre mère est décédée ce matin.
Хорошо, что твоя мать и моя сестра умерла, Барри.
Dieu merci, ma sœur est morte, Barry.
А потом умерла твоя мать, и все остановилось.
Puis ta mère est morte, et tout s'est arrêté?
Тебе скажут, что умерла твоя мать. Попала под автобус.
lmagine, ta mére est morte, renversée par un bus.
Когда умерла твоя мать, я думал, что не смогу этого пережить.
Quand ta mère est morte, je ne croyais pas passer à travers.
Так умерла твоя мать.
Ca a tué ta mère.
Кстати, как умерла твоя мать?
Elle est morte comment, au fait, ta mère?
Тебе было 12 лет, когда умерла твоя мать?
Vous aviez 12 ans quand votre mère est morte?
Как умерла твоя мать?
Comment ta mère est morte?
Он так и не смог понять, от чего умерла твоя мать.
Il n'a pas pu confirmer comment votre mère est morte.
Твоя мать УЖЕ умерла с Джор-Элом.
Ta vraie mére est morte avec Jor-El.
Клэр, твоя мать жива, но она действительно умерла.
Claire, ta mère est en vie... mais elle n'est pas vraiment en vie.
Когда я впервые встретила тебя, твоя мать только умерла, ты не говорила об этом и похоронила это, и почти погубило тебя, но потом ты открылась мне, и получила поддержку.
- La... et après tu t'es fait aider.
Твоя мать, чуть не умерла от волнения.
Ta mère était morte d'inquiétude.
Твоя несчастная мать умерла родами
Votre pauvre mère emportée lors de l'accouchement.
Может, когда умерла твоя мать?
A la mort de ta mère?
Если от этого умерла твоя мать, нужно быть внимательней.
Si ta mère en meurt, fais attention.
Твоя мать умерла...
- Ta mère est morte.
Твоя мать на самом деле не умерла, не так ли?
Ta mère n'est pas morte, c'est ça?
Твоя мать, она умерла?
Elle est morte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]