Тебе за это платят перевод на французский
60 параллельный перевод
Тебе за это платят.
Vous êtes payé pour ça.
Тебе за это платят?
T'es payée pour Ça?
- И тебе за это платят?
- Et on te paie pour ça? - Oui.
Тебе за это платят.
T'es payé pour ça, non?
А ты все время притворялась, потому что тебе за это платят!
Vous avez fait semblant parce que vous êtes payée pour ça!
Эй, приятель, тебе за это платят!
Hé, tu l'as eu, ton cacheton!
Тебе за это платят?
On te paie pour ça?
Сколько тебе за это платят?
Combien ils te payent pour ça?
Значит, это нормально - отнимать жизни, если тебе за это платят зарплату?
Oh, donc c'est normal de prendre une vie tant qu'on reçoit un salaire pour ça?
- И тебе за это платят?
- Ils payent pour ça?
Тебе за это платят, так что пока меня не уволили, принимай сообщения...
Vous êtes payée pour ça. Prenez les messages au cas où...
Да. Ну так представь, что ты занимаешься сексом с женщинами, похожими на Джулию Робертс, и тебе за это платят.
Imagine-toi faisant l'amour à des femmes aussi belles que Julia Roberts... et en être payé.
Тебе за это платят хуй да нихуя.
Ils te payent que dalle pour ça.
Ты пытаешься понять происхождение и значение интересных ментальных свойств твоего человека, потому что как-то тебе за это платят.
Vous essayez de trouver l'origine et la raison de la spécificité de votre humaine. Parce que... quelque part... vous serez gagnant.
Думаю, те, на кого ты работаешь, недостаточно тебе за это платят.
Peu importe pour qui tu travailles, je pense pas qu'il te paye assez pour ça.
- Тебе за это платят.
- Tu es payé pour ça.
Это как отвечать на молитвы, но тебе за это платят.
C'est comme répondre aux prières, sauf qu'ils paient.
Значит, получи распоряжение суда. Тебе ведь за это платят.
Allez-y, référez-en à la justice.
Тебе на этой работе за сверхурочные платят или что?
Vous prenez goût à ce travail?
Кругом одни девчонки, и тебе ещё регулярно платят за это.
On vous paie pour être entouré de femmes.
Они платят тебе 162 доллара 39 центов за осмотр, почему ты не взглянешь на это?
Ils vous payent une fortune pour regarder des corps. Pourquoi pas celui-là?
- Но за это тебе и платят.
- Mais c'est pour ça que t'es payé.
Это когда тебе платят за то, что ты делаешь.
Etre payé pour ce que tu fais.
Это именно то, за что тебе платят.
C'est pour ça qu'on vous paie.
- За это тебе, блядь и платят!
T'es payé pour ça.
- Просто ты должна побыстрее двигаться. - Ведь тебе за это и платят, верно?
Mais il faut travailler plus vite, t'es payée pour ça.
Звучит, будто это лучшая вечеринка, что я могу представить, раз тебе еще и платят за то, чтобы пойти туда
Ça me semble être... une chouette fête, si on me paye pour y aller.
Тебе за это платят.
Tu es payé.
Неужели тебе за это еще и платят?
Et c'est pas peu dire!
Тебе что, за это платят?
On te paie pour ça?
Тебе ведь за это не платят, да?
On ne vous paye pas pour ça?
Тебе за это внеурочные платят.
On paie des heures supplémentaires pour ça.
Ну что, Пэдди, тебе за это картошкой платят?
Alors, ducon, t'es payé en roubles pour faire ça?
Люди платят тебе за это?
Les gens te paient pour ça?
Мне платят только за это, как и тебе несколько ближайших недель.
Je suis payée pour faire ça.
Короче говоря, это когда тебе платят деньги, много денег за написание песен, как остальным, например.
J'ai t kidnapp ? C'est moi qui vaut le moins! Je vous donnerai ce que vous voulez!
Именно за это члены совета и платят тебе большие деньги.
C'est pour ça que t'es bien payé.
- С этой пьесой, они тебе платят за слово или за строчку?
Pour une pièce, ils te paient au mot ou à la ligne?
За это тебе платят.
Tu es payée pour cela.
И тебе за это не платят?
Et on ne vous paie pas?
- И тебе ещё за это платят?
- Ils te payent pour ça?
Это то, за что тебе платят, Но, видимо, только один из нас может действительно выполнить свою работу, поэтому...
C'est pour ça qu'ils vous ont payé, mais apparemment seulement l'un d'entre nous peut vraiment faire son job, alors...
Тебе платят за то, что ты возвращаешь людей к жизни, и тебя это совсем не радует.
Vous êtes payé pour sauver la vie des gens, alors vous n'êtes pas 100 % enthousiaste tout le temps.
Тебе разве не за это деньги платят?
N'est-ce pas pour ça que vous vous faites payer?
И тебе платят за это?
T'es payé pour ça!
А разве не за это тебе платят?
N'est-ce pas pour ça que tu es payé?
Тебе за это не платят.
ce n'est pas au-dessus de votre niveau de rémunération?
Так это... тебе платят какие-то деньги, за то, что ты чинишь эти часы? Нет.
Donc... tu te fais de l'argent en réparant ces horloges?
За это тебе и платят большие бабки!
Vous êtes payé pour le savoir!
Именно за это тебе и платят.
C'est pour ça qu'on te paye.
Ничто не стоит усилий, если тебе за это не платят
Rien ne valait le coup d'être fait si vous n'étiez pas payé.
тебе завтра в школу 16
тебе заплатили 23
тебе заплатят 24
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе заплатили 23
тебе заплатят 24
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252