Тебе надо домой перевод на французский
79 параллельный перевод
Тебе надо домой прямо сейчас?
Tu dois rentrer tout de suite?
- Тебе надо домой.
- Tu devrais rentrer.
- Тебе надо домой.
- Rentre chez toi.
Тебе надо домой.
Faut que tu rentres chez toi.
Тебе надо домой, немедленно.
Tu dois rentrer tout de suite!
Я думаю, тебе надо домой.
Je ne crois pas, je crois que tu devrais rentrer.
Тебе надо домой.
Tu dois rentrer.
Тебе надо домой на похороны?
Tu rentres pour l'enterrement?
Джей, тебе надо домой пойти, отдохнуть.
Rentrez vous reposer.
Может я сейчас и под кайфом, и чего-то не догоняю, но тебе надо домой, ясно?
Tu es peut-être gelée. Tu ne comprends plus rien. Il est temps de rentrer.
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tu dois juste récupérer Leo et attendre les chèques.
Ќу, тебе надо было прийти ко мне домой и забрать еЄ.
Tu aurais pu passer le prendre. Alors, suis-je drôle?
Окей, дочка. - Тебе надо пойти домой к бабушке.
Fille, tu dois aller chez mamie.
Тебе надо вернуться домой, Жанна.
Rentre chez toi, Jeanne.
Разве тебе не надо идти домой после работы?
Ne devriez-vous pas rentrer chez vous?
Тебе разве не надо идти домой готовить?
Tu ne devais pas rentrer pour cuisiner quelque chose?
- Тебе надо сегодня домой?
Tu es libre, ce soir?
Тебе надо пойти домой и немного отдохнуть Поесть что-нибудь
Tu devrais rentrer te reposer, manger quelque chose.
Виктория, тебе надо было поступать в школу в Канзасе. Τогда дорога домой была бы равна пятидесяти милям, и я бы не волновался.
Même 50 km, ça m'aurait pas dérangé!
- Конечно. Я тебе говорила Мне надо было вернуться домой из-за журнала.
- Oui, je te l'ai dit, je devais rentrer pour le magazine.
Джо, тебе надо вернуться домой.
Joe, tu dois venir.
- Подожди. Не надо, Алонсо! Тебе не надо домой.
Inutile... de passer chez toi.
Может, тебе надо отвести её домой, в тёмные углы ванной комнаты?
Tu devrais le sortir chez toi, dans l'intimité de tes toilettes.
Тебе надо вернуться домой.
Tu dois retourner d'où tu viens...
Тебе надо идти домой.
Tu dois rentrer.
Надо вернуться к тебе домой.
Ça aidera peut-être ta mémoire.
Тебе надо ехать домой.
Rentre chez toi.
Глен, тебе надо идти домой.
Glen, tu dois rentrer chez toi.
Тебе надо подписать кое-какие документы, а потом я отвезу тебя домой.
Il me reste quelques formulaires de décharge à vous faire signer, et je vous ramènerai chez vous.
Тебе надо пойти домой.
Rentre chez toi. Il m'a sauvée?
Тебе, наверное, надо идти домой.
Tu devrais retourner à ton appart.
Теперь иди домой, приведи себя в порядок, сделай, что тебе надо, и не показывайся в "Clothes Over Bros", пока не будешь готова вести себя, как профессионал.
Rentre chez toi, douche-toi et ne reviens chez Clothes Over Bro que lorsque tu seras capable de te conduire en professionnelle.
Тебе не надо домой идти?
Tu veux pas rentrer chez toi?
Тебе надо развернуться и топать домой.
Fais demi-tour et rentre chez toi.
- Тебе надо пойти домой и переодеться. - Для чего? Ты перестала читать свое расписание?
Des espadrilles en jean sans frais de livraison.
Тебе надо попасть домой.
On doit te ramener à la maison.
Тебе надо двигать домой.
On dirait que tu vas pouvoir rentrer chez toi.
Старушка, я думаю, тебе надо вернуться домой и защищать себя.
Margaret, je crois que tu devrais rentrer pour défendre ta cause, ma vieille.
Тебе надо отвезти доктора Фостер домой.
Vous devriez ramener Dr Foster chez elle maintenant.
Тебе надо поехать домой и отдохнуть.
Tu as besoin de te reposer chez toi.
Тебе сейчас надо домой?
Tu dois rentrer?
Тебе сейчас надо домой?
- Tu dois déjà rentrer?
Тебе надо сократить расходы. Поезжай домой, оцени расходы, объясни все Дэбби.
Tu dois te serrer la ceinture, rentrer chez toi, évaluer tes dépenses et tout dire à Debbie.
Тебе надо идти домой, и напомнить ей, что есть рутина.
Tu devrais rentrer chez toi, lui dire qu'il y a une routine.
- Тебе надо пойти домой.
- Tu devrais rentrer.
Тебе просто надо идти домой.
Rentrez chez vous.
- Тебе надо вернуться домой.
- Tu dois rentrer à la maison.
Твой папа вернулся из офиса, и увидел, что происходит. Он присел и объяснил тебе, что кот, это, по сути, тигр. И его надо отнести домой.
Ton père est rentré du bureau et il a vu ce qui se passait, et il s'est assis avec toi et t'as expliqué que le chat était en fait un tigre et qu'il devait rentrer chez lui.
Тебе лучше собраться Нам домой надо, за этими чертовыми собаками приглядывать
Tu ferais mieux de te préparer à partir on doit rentrer pour s'occuper des saloperies de chiens
Тебе еще надо домой успеть до сирены.
Et tu dois rentrer avant le confinement.
Тебе надо вернуться домой, Бо.
Vous devez rentrer à la maison, Bo.
тебе надо отдохнуть 102
тебе надо к врачу 17
тебе надо 108
тебе надо выспаться 19
тебе надо выпить 28
тебе надо бежать 23
тебе надо поспать 77
тебе надо в больницу 26
тебе надо поесть 53
тебе надо идти 87
тебе надо к врачу 17
тебе надо 108
тебе надо выспаться 19
тебе надо выпить 28
тебе надо бежать 23
тебе надо поспать 77
тебе надо в больницу 26
тебе надо поесть 53
тебе надо идти 87
тебе надо расслабиться 44
тебе надо уйти 50
тебе надо успокоиться 57
тебе надо уходить 53
тебе надо что 39
тебе надо быть осторожнее 16
тебе надо кое 21
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
тебе надо уйти 50
тебе надо успокоиться 57
тебе надо уходить 53
тебе надо что 39
тебе надо быть осторожнее 16
тебе надо кое 21
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16