Ты говоришь так перевод на французский
2,581 параллельный перевод
Ты говоришь так, потому что не веришь нам.
Tu dis juste ça parce que tu n'y crois pas.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Wow, dis comme ça, ça paraît très étrange, mais, oui.
Ты говоришь так, словно скучаешь по своей матери.
On dirait que ta mère te manque.
Ты говоришь так, как будто год - это ничего, как будто за год ничего не случится, как будто быть далеко друг от друга целый год ни на что не повлияет!
Arrête de faire comme si un an c'était rien. comme si rien ne pouvait se passer en un an. comme si le fait d'être loin l'un de l'autre ne comptait pas!
Ты говоришь так медленно, что бы я поняла?
Tu parles lentement alors je vais comprendre?
Так, сейчас ты говоришь как Дилан.
On dirait du Dylan.
Я должна думать, что мы в безопасности, потому что ты так говоришь?
Je suis supposée me sentir en sécurité juste parce que tu dis que tout va bien maintenant?
Ты так говоришь, потому что никогда не нуждался.
- Tu dis ça car tu n'en as jamais manqué.
Ну, если ты так говоришь.
C'est une façon de le voir.
- Ты всё время так говоришь.
- Ben, c'est tout ce que tu dis.
Зачем ты так говоришь?
Pourquoi dis-tu ça?
Смешно, когда ты так говоришь.
Je trouve drôle quand tu dis ça.
Ты так не говоришь. Это я так говорю.
C'est moi qui dis ça!
Почему ты снова так говоришь?
Pourquoi tu continues d'affirmer ça?
Это ты так говоришь!
C'est ce que tu dis
Ты так говоришь, но я знаю, что ты не изменишься.
Vous ne changerez jamais. Vous ne vous préoccupez que de vous-même.
Так ты говоришь обо мне с парнями с работы.
Alors... tu parles de moi aux gars du travail
Почему ты так говоришь?
Qu'est-ce qui te fait dire ça?
Когда ты так говоришь, ты делаешь слишком большой упор на доверие.
Quand vous le dites comme ça, avec ces mots, ça ne veut pas dire "faites-moi confiance".
И если твой защитник так хорош как ты говоришь, то с твоим сыном будет все в порядке.
Et si ce protecteur est aussi fort que tu le dis, ton fils ira bien.
Так что ты говоришь?
Qu'est ce que ça veut dire?
Это так ты говоришь с женщиной с иглой?
C'est comme ça que tu parles à la femme avec la seringue?
Ну, когда ты так говоришь, то звучит не очень, но он был очень искренним.
Bon quand tu les dis comme ça ça semble mauvais, mais il était vraiment sincère.
Ты так говоришь, как будто это происходит постоянно.
Tu dis ça comme si ça arrivait tout le temps.
Почему ты так говоришь?
Pourquoi tu dis ça?
Ты так уверенно об этом говоришь.
- Tu sembles confiante.
Погоди. Так ты говоришь, что он не скучный?
Donc tu nous dis qu'il ne l'est pas?
Ну раз ты так говоришь... что ты мог бы стать...
Ca, c'est toi qui le dis... Ha, et souviens toi quand je disais que tu pouvais devenir un grand chef
Подожди, так ты говоришь что никогда не был в стрип клубе? Как подумаю о приватном танце сразу туман в голове. Нет.
Attends, t'es en train de me dire que t'as jamais été dans un strip club?
Что? Почему ты так говоришь? Я лишь хотела, чтобы ты женился на мне потому что ты хотел на мне жениться.
- Je voulais juste que tu veuilles m'épouser parce que tu le voulais vraiment
Ты так говоришь, чтобы успокоить меня.
Tu dis ça juste pour me consoler.
Так ты говоришь, что не подсылал к нему Холли?
Tu l'as pas jeté dans les griffes de Holly?
Когда ты так говоришь, мы думаем об ужасных вещах.
Quand tu le dis comme ça, on imagine le pire.
- Если ты так говоришь.
Si tu le dis.
Ты говоришь не о Брэнде, так?
Tu ne parle pas de Brenda, n'est-ce pas?
Ты сама так говоришь, а мне нельзя?
Tu peux le dire, mais pas moi?
Так что же ты говоришь, Джордж?
Alors qu'est-ce que tu dis, George?
Так для этого новая категория, ты это говоришь?
Donc il y a une nouvelle catégorie, c'est ce que tu dis?
Оох, мне так нравится, что я не совсем понимаю что ты говоришь
J'adore la façon dont je ne comprend pas exactement ce que tu racontes.
Знаю я эту твою уловку, когда ты так говоришь и думаешь, что я этого не сделаю.
Je sais que c'est ta façon subtile de dire que tu ne penses pas que je puisse le faire
Если я такое ничтожество, как ты говоришь, зачем ты тогда так меня поддерживал?
Si j'ai aussi peu de caractère que vous le dites, pourquoi vouliez-vous me pousser comme ça?
Ты это говоришь людям, которые и так едут.
Ok, tu dis ça à des personnes qui y vont déjà.
Да, ты так говоришь, но в последний раз, когда я видел вас двоих, вы были страстными любовниками.
Tu dis ça, mais la dernière fois, T'y allais plutôt sexy et chargée.
Я хочу сказать, ты помнишь с кем ты говоришь, ведь так?
Tu te souviens à qui tu es en train de parler, oui?
Так ты говоришь я не могу сделать карьеру в музыке?
Donc, je ne peux pas poursuivre une carrière musicale?
Когда ты так говоришь, у меня возникает желаниепозвонить няне и отправить тебя спать без ужина.
Quand j'entends ça, j'ai envie de vous envoyer au lit sans diner.
Когда это говоришь ты, звучит не так смешно.
Quand c'est toi qui le dis, c'est bien moins drôle.
Ты так говоришь только потому, что он тебе не понравился.
Tu ne dis ça que parce que tu ne l'aimais pas.
Ты всегда так много говоришь с Кензи в засаде?
Tu parles autant à Kensi pendant une planque?
Так что либо ты говоришь там, кто заплатил тебе, либо продолжаешь нам лгать и никогда не ступишь на самолет снова.
Alors dites nous qui vous a payé ou continuez à nous mentir et ne foutez plus jamais un pied dans un avion.
Когда ты так говоришь, это и правда похоже на твою вину.
Dit comme ça, c'est vraiment sa faute.
ты говоришь по 213
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь мне 189
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь о том 60
ты говоришь то 21
ты говоришь 2275
ты говоришь со мной 41
ты говоришь глупости 22
ты говоришь правду 58
ты говоришь ерунду 19
ты говоришь мне 189
ты говоришь обо мне 24
ты говоришь о том 60
ты говоришь то 21
ты говоришь об этом 20
ты говоришь это 47
ты говоришь о 34
говоришь так 54
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
ты говоришь это 47
ты говоришь о 34
говоришь так 54
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26