Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты говоришь о том

Ты говоришь о том перевод на французский

181 параллельный перевод
Ты говоришь о том, что разрушишь этот дом...
Démolir la maison?
Ты говоришь о том, что я ещё даже и не думала делать, в прошедшем времени.
Tu parles au passé de choses que je n'ai pas encore faites.
- И я люблю то, как ты говоришь о том... ну, о чем ты говоришь.
J'aime t'entendre parler de tout ce que tu as à dire.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si tu dis ce que Je pense que tu veux dire, ne le dis pas.
Парень умер, ты говоришь о том, каким козлом он был.
Il est mort, et toi, tu rappelles que c'était un con.
Но пап, ты говоришь о том, что будет через 25 лет.
Mais papa, tu parles de ce qui se passera dans 25 ans.
Ты говоришь о том лазере, который лампочка?
Celui avec la lumière?
Ты говоришь о том, что обманул науку и сфальсифицировал давление чтобы остаться на этой работе?
Tu aurais dupé la science et simulé de la tension pour rester à ton poste?
Ага. Если ты говоришь о том, что может или не может быть на самом деле. Что-то, что можно представить как это случится или не случится в воображении... тогда, наверное, что то вроде бесконечной жизни.
Eh bien, si vous voulez dire ce qui est possible ou même ce qui ne l'est pas, en fait, ce qu'on pourrait concevoir comme pouvant arriver, dans mon esprit, vous voyez...
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
Est-ce que tu dis ce que je pense que tu dis?
Ты говоришь о том, чтобы все исправить?
Qu'ils rejouent, putain?
Послушай. Если ты говоришь о том, что случилось в тюремном отсеке, - у меня всё было под контролем.
Si tu parles de ce qui s'est passé dans l'unité de confinement, sache que je contrôlais la situation.
Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
On a enfin quelque chose d'intéressant et vous voulez arrêter les écoutes? Ça ne rime à rien.
Ты говоришь о том, чтобы сделать её инвалидом.
Vous parlez de la rendre infirme.
Но ведь ты говоришь о том, чтобы уничтожить своего сородича?
Tu parles de détruire l'un des tiens.
То есть, ты говоришь о том, чтобы дрочить без рук?
Tu veux dire te branler sans les mains?
Ты говоришь о том, о чем я думаю, потому что я католичка.
Tu parles bien de ce que je pense? Car je suis catholique.
Но, Кей, ты так много говоришь о людях... о том, почему они поступают так или иначе.
Mais Kay, tu parles tant des gens, des raisons qui les poussent à agir.
Ты лучше подумай о том, что ты говоришь.
Pense à ce que tu dis!
Прости. Ты не о том говоришь.
Qui te demande d'être parfaite?
Эй, ты всерьёз говоришь о том, чтобы пригласить его домой?
Tu songes sérieusement à l'inviter chez toi?
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
Ради бога, о чем ты говоришь? Ты убедил меня в том, что ты преуспевающий бизнесмен.
Vous m'a amené supposer que vous étiez un homme d'affaires.
Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе.
Tu m'invites à manger des pâtes... et soudain, tu parles de vivre ensemble!
Дело не в том, что ты мне о нем говоришь. Скорее об обратном.
Je parle de ce que tu ne dis pas de Drew.
том, о чём ты говоришь?
De quoi parles-tu?
О чём ты говоришь, Том?
De quoi tu parles?
Когда ты говоришь, что тебе скучно и у тебя дурацкая жизнь, знаешь, о чем ты говоришь? О том, что у нас дурацкая жизнь!
Tu sais, quand tu dis que tu mènes une bête vie ordinaire, tu parles de notre bête vie.
- Стой, ты говоришь не о том!
- Tu n'expliques pas bien.
- Ты не о том говоришь.
Ce n'est pas vous qui avez parlé.
О каком парне из Толедо ты говоришь? Я говорю о том самом.
- De quel type de Toledo est-ce que tu parles?
Ты серьезно говоришь о том, что пойдешь туда и унизишь бабушку перед ее подругами, перед ее семьей.
En gros, tu es en train de me dire que tu vas retourner dans le salon et humilier grand-mère devant ses invitées et sa famille?
Я читал. Это интересно, потому что там говорится о том, что ты нихрена не смыслишь в том, о чем говоришь.
C'est intéressant, parce que ça dit que tu ne sais pas du tout de quoi tu parles.
Мне нравится, как ты беспокоишься о том, что письмо, посланное тобой отцу, было слишком резким. А той, которая разделяет с тобой твою жизнь, ты без всяких проблем говоришь самые жестокие вещи.
Tu t'inquiètes de ce que ta lettre au père volage est méchante, et quand tu te disputes avec moi, tu te permets de dire des ignominies.
Жаль, что ты так говоришь "О, Джордж", как будто я слишком жалок в своих мыслях о том, что ты могла бы меня полюбить
- J'aimerais que vous ne disiez pas "Oh George" comme ça, Comme si j'étais trop pitoyable pour envisager qu'un jour vous puissiez être amoureuse de moi.
Ты действительно говоришь о том, чтобы убить её.
Vous êtes en train de parler de la tuer.
Бетт, думаю, ты сейчас не о том говоришь.
Bette, je crois que tu es en dehors du coup
То есть, ты не говоришь о том что нам пора начать встречаться с другими.
Tu ne dis pas qu'on devrait voir d'autres gens.
Ты же не говоришь о том, что вспоминаешь нечто, что составляет, как бы это ни выглядело,
Tu ne dis pas te souvenir, quoi que ça puisse être, de 200 vies séparées.
Ты никогда не говоришь о том, что важно.
Tu ne me dis jamais les choses qui comptent.
ты говоришь он не придет в себя мисс О.Мэлли... у него отказывают все органы его печень и почки не работают, и его жизнь поддерживает мед. оборудование мы говорим о том, что он не проснется вы можете оставить его в таком состоянии и ожидать того, пока это не произойдет само-собой
Vous dites qu'il ne se réveillera pas. Mme O'Malley... Tous ses organes s'arrêtent de fonctionner.
Почему ты мне не говоришь о том, что происходит?
Pourquoi ne me dis-tu pas ce qui se passe?
Но и о том, что ты говоришь.
Mais également ce que tu dis.
О чем ты говоришь? О том, что делают все стерильные семьи.
- Les couples stériles demandent..
Знаешь, ты говоришь, что у тебя нет проблем в том, чтобы говорить о Лоре.
Tu dis que parler de Laura ne te pose pas de problème.
Но когда ты сидя здесь говоришь мне о том, что я лучшее, что есть в твоей жизни... Этому я не верю.
Mais quand, maintenant, tu me dis que je suis ce qui t'est arrivé de mieux... je n'y crois pas.
Кроме твоей... глубокой связи с пациентами, ты сейчас говоришь о том, я не знаю, стремлении к семьям и друзьям твоих пациентов.
En plus... de cette connexion intense avec tes patients, maintenant, tu parles aussi... Je sais pas, de "désir" pour la famille et les amis de tes patients.
А ты, ты так уверенно... так определенно говоришь мне, знаешь ли, что он не перейдет в класс для одаренных детей. Откуда, черт возьми, ты знаешь о том, что ему нужно или не нужно?
Mais toi, tu es sûr de toi, tu es là à m'affirmer qu'il ne doit pas aller dans une école spéciale, mais qu'est-ce que tu sais de ses besoins?
Ты ведь не говоришь о том, чтобы его отпустить?
- Tu ne comptes pas relâcher ce tueur?
Ты постоянно говоришь о том, что хочешь жить своей жизнью.
Tu répètes que tu veux vivre ta vie.
Ты говоришь только о том, как заработать денег
Non, que tu t'en ferais!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]