Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты говоришь то

Ты говоришь то перевод на французский

1,364 параллельный перевод
Ты говоришь то, что я хочу слышать?
Est ce que tu me dis juste ce que je veux entendre
Ты говоришь "довай поговорим о Лоре", а затем вспоминаешь Алекса, или еще что-то, о чем ты можешь долго думать лиш бы не о Лоре.
Tu dis : "Parlons de Laura", et tu amènes Alex sur le tapis, ou tout ce qui te vient à l'esprit tant que ce n'est pas Laura.
Это - то что ты делаешь : ты звонишь Дане секретарю, говоришь ей связать тебя с командиром, и ты говоришь ему, что лейтенант Алекс Принс младший ждет на воротах. "
Appelez Dana, "la secrétaire, pour qu'elle dise au commandant " que le lieutenant Alex Prince Jr.
То есть ты говоришь, что не существует никакого мыслимого
Tu dis qu'en aucune circonstance,
То есть теперь, ты говоришь мне, что не так с моим пациентом?
Maintenant, tu me dis ce qui cloche chez ma patiente?
Ты продолжаешь говорить нам то, что ты говоришь своим пациентам, но ты говоришь о своей скорби. своем гневе, своей потере.
Tu nous répètes ce que tu dis à tes patients, mais tu parles de ton propre deuil, de ta rage, de ta perte.
И то, как ты говоришь со мной иногда,
Parfois, tu me parles d'une façon...
Мы не имеем в виду то, что мы говорим, прекрасно, потому что я не верю многому из того что ты говоришь.
On ne pense pas ce qu'on dit, parfait, car souvent, je ne crois pas ce que tu dis.
Ты говоришь мне что влюбился в какую-то пациентку, которую ты лечишь?
Es-tu en train de dire que tu es tombé amoureux d'une patiente dont tu t'occupes?
О, я знаю : та часть, где ты говоришь мне, что просто не хочешь, что бы я сделала то - о чём потом пожалею.
Je sais, tu vas me dire que tu veux pas que je fasse quelque chose que je pourrais regretter.
Ты говоришь так, будто я своего рода... Как будто я бабушка или что-то в этом роде.
On dirait une sorte de grand-mère ou un truc comme ça.
То есть ты говоришь, что то, что ты позволила себе замкнуться в своего рода... Не знаю... Зависимой, материнской роли?
Donc, tu dis que tu te laisses enfermer dans un rôle... de dépendante, maternel.
Ты вообще-то имеешь представление, о чем говоришь?
T'as une idée de ce que tu fais?
Ты же сама говоришь, что хотела бы хоть что-то довести до конца.
Christine, tu as dit que tu voulais finir quelque chose.
Вообще-то, ты обычно говоришь это вслух.
Non en fait tu dis ça tout haut.
То есть ты говоришь, меня тут нет?
- Donc, je suis pas là.
Ты просто озвучиваешь то, что хочешь увидеть, а потом говоришь "клик!"
Vous demandez ce que vous voulez, et vous dites "clic".
- Ты что говоришь-то?
- Tiens! - Qu'est-ce que tu racontes?
Бля, я не хотел критиковать тебя, просто когда ты забываешься, то в эфире говоришь на испанском.
Merde, c'est pas une critique, mais parfois quand tu t'excites tu parles espagnol sur les ondes.
То есть, ты говоришь о том, чтобы дрочить без рук?
Tu veux dire te branler sans les mains?
Ладно, ну, если ты не злишься на меня, тогда скажи мне то, что ты не говоришь мне, но говоришь своим подружкам.
OK, alors, si tu m'en veux pas, dis-moi ce que tu peux pas me dire, et que tu peux à tes amies.
- Чтобы и тебе самому что-то доставалось. - Зачем ты это говоришь?
Pourquoi tu parles comme ça?
О чем ты говоришь? Я поймал Портера с какой-то девчонкой на нашем складе.
J'ai découvert que Porter s'envoyait en l'air à l'entrepôt.
Значит, ты говоришь, что у Дэйва есть какой-то секрет.
Tu as dit que Dave avait un secret.
Ты говоришь мне, что я уродлив, с твоим-то носом муравьеда.
Avec ton nez de tamanoir, tu me traites de moche.
То есть ты говоришь, что из-за несоответствия этой структуре мы ограничиваем нашу способность быть такими же успешными, как и те формирования.
Donc tu dis que si on ne suit pas ce fonctionnement, on limite nos chances d'être aussi brillants que ces équipes-là.
Чего-то, без чего, ты говоришь себе, что сможешь прожить?
Cette chose dont tu penses pouvoir te passer?
Ты так говоришь, будто что-то изменилось.
Tu dis ça comme si quelque chose avait changé.
У меня всё так сжалось внутри, что видимо ты о чем-то серьёзном говоришь.
Le noeud soudain dans mon estomac me dit que ce n'est pas toi embrassant ton Nietzsche intérieur.
Если мне не изменяет память, то сейчас... как раз тот момент, когда ты обычно говоришь, что держишь себя в руках.
Et pour ta gouverne, c'est le moment où tu dis que tu gères, que tu peux arrêter quand tu veux.
Ты говоришь, что потеряла сережку где-то здесь?
T'as perdu ta boucle d'oreille par là?
- Есть ли что-то, о чем ты мне не говоришь?
Tu me caches quelque chose? Non!
То есть ты говоришь ты и Кеппи не соединялись во время Весеннего отрыва?
Tu dis que t'as pas baisé avec Cappie pendant le Spring Break?
Ты говоришь мне, что раненый мальчик способен одурачить стражей и сбежать из города? Ерунда, кто-то его прячет.
Tu me dis qu'un garçon blessé a pu éviter les gardes et quitter la ville?
Да о чем ты говоришь-то!
- De quoi parlez-vous?
Даже если человек, о котором ты говоришь, именно он, ты не можешь приговорить Тома к смерти только за то, что его видели с ним!
En admettant que ce soit bien lui, Tom ne peut être condamné à mort pour l'avoir vu!
Ты о той ночи говоришь?
C'est de cette soirée que vous parlez?
Ты веришь в то, что говоришь?
Tu y crois vraiment?
Ну, ох как-то ты неохотно говоришь
Et bien, je, euh.... Tu as l'air un peu réticente.
То есть ты говоришь, что делишь мужчину?
Tu es en train de dire que tu partages un homme.
То, что ты сидишь здесь и говоришь этим людям, которых ты даже не знаешь, что они неполноценны, потому что они не такие как ты?
Vous êtes assis là et vous leur dites qu'ils sont incomplets parce que différents.
То, что ты даже не знаешь меня, а говоришь, что мне надо заполнить дыру в душе - наркотиками и сексом.
Je devrais remplir mon cœur de drogue et de sexe.
Так ты говоришь, что видел как Тэд Джонс и сотрудник полиции кого-то убили?
Tu as vu Ted Jones et un officier tuer quelqu'un?
– Зачем ты это говоришь? Что-то случилось?
- Qu'est-ce qui se passe?
Если ты говоришь о тех джаффа, которые ради обещанной свободы победили объединенные армии Владык системы, то да.
Si vous voulez dire que grâce à la promesse que j'ai faite, ils ont réussi à vaincre les ennemis des Grands Maîtres, c'est oui.
Ты как-то странно говоришь.
Tu parles bizarrement.
Все, что ты говоришь, имело бы смысл, если бы у меня был какой-то талант. Писателя или художника...
Tout cela aurait un sens, si j'étais écrivain ou artiste...
Боже! Даже то, как ты говоришь об этом...
Rien que le fait de parler comme ça.
То есть то, что ты говоришь, и то, что ты предлагаешь это то, чего хочет каждая девушка.
Je veux dire... Tout ce que tu dis et tout ce que tu m'offres, c'est... ce que... ce que toutes les filles veulent.
Наконец-то ты говоришь дело.
Bien, maintenant on peut discuter. je me disais que nous devrions le mettre dans quelque chose,
" то ты говоришь?
Qu'est ce que vous venez de dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]