Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты говоришь обо мне

Ты говоришь обо мне перевод на французский

88 параллельный перевод
Мне почти кажется, будто ты говоришь обо мне.
Il semble presque que tu parles de moi.
Мне не нравится, что ты говоришь обо мне за моей спиной.
Je déteste qu'on parle derrière mon dos.
Ты говоришь обо мне, я говорю о тебе.
Tu me balances, je te balance.
Ты говоришь обо мне...
Tu parles de moi!
- Я? Ты говоришь обо мне?
Tu parles de moi?
Меня не волнует то, что ты говоришь обо мне лично.
Je me moque de ce que vous avez dit sur moi.
Ты говоришь обо мне с психиатром, работающим на радио?
Tu parles de moi à une psy de la radio?
Ты говоришь обо мне?
Moi, vraiment?
Ты говоришь обо мне, пацан? Босс здесь.
Tu parles de moi, gamin?
Ты говоришь обо мне, да?
Hé, tu parles de moi, non?
Ты говоришь обо мне?
Vous parlez de moi?
Ну то, что ты говоришь обо мне.
Ce que tu as dit sur moi.
Ты говоришь обо мне или о себе, Джина?
Tu parles de moi ou de toi, Gina?
- С кем это ты говоришь обо мне?
- Qui parle de moi?
Ты говоришь обо мне, Сорди?
Tu parles de moi, Thordy?
Ты говоришь обо мне.
Je comprends.
О, я понял - ты говоришь обо мне.
Compris. Tu parles de moi.
Ты говоришь обо мне?
Tu parles de moi?
Ты был так мил. Ты говоришь обо мне так, будто меня нет.
'Tu parles de moi comme si je n'étais pas là
Ты говоришь обо мне или об Эми?
Tu dis ça pour moi ou pour Amy?
Ладно, ладно. Какую чушь ты говоришь обо мне сейчас?
C'est quoi ces mensonges?
Так ты говоришь обо мне с парнями с работы.
Alors... tu parles de moi aux gars du travail
Почему ты так говоришь? Почему ты так говоришь обо мне?
Pourquoi dire ça de moi?
Ты говоришь это обо мне?
C'est moi, ce type-Ià?
Знаешь, я не могу. Знаешь, ты говоришь только обо мне.
Vous parlez toujours de moi.
С меня хватит, что ты все время говоришь обо мне.
Assez parlé de moi, frère.
Ты говоришь ей обо мне много дурного, не так ли?
Vous lui dites des mochetés sur moi, hein?
- Все равно это было неправильно! - Ты говоришь о себе или обо мне?
C'était mal.
Мартин, обо всем что ты мне говоришь...
- Je devrai... - faire un rapport.
Ты говоришь не обо мне.
Tu ne parles pas de moi.
Говоря обо мне, герр Гитлер, ты говоришь обо всех моих людях.
J'en suis plus fier que de n'importe quelle Croix de Fer. - J'en ai assez de tes... En parlant de moi, Herr Hitler, vous parlez de chacun de mes hommes.
- Ты обо мне говоришь?
- C'est de moi que tu parles?
Ты постоянно говоришь обо мне. Ты часто используешь слова : "Контроль", "Манипулирование".
En parlant de moi, tu parles beaucoup de "contrôle", de "manipulation".
О ком ты говоришь, обо мне или о Бонапарте?
De qui tu parles, moi ou Bonaparte?
А ты говоришь когда-нибудь обо мне?
Tu as déjà parlé de moi?
Ты сейчас и обо мне, в том числе говоришь, не так ли?
Comment il a pu nous abandonner comme ça? Tu parles également de moi, n'est-ce pas?
Знаешь, мне кажется, что ты говоришь обо всем этом как о каком-то интимном царстве.
Tu sais, j'ai l'impression que tu places tout ça sur un plan très intime.
- Ты говоришь о себе или обо мне?
Tu parles de toi ou de moi?
Зачем ты вообще с ним обо мне говоришь?
Pourquoi vous parlez de moi?
Ты не говоришь ложь обо мне, а я не говорю о тебе правду.
Tu arrêtes de dire des mensonges sur moi... j'arrête de dire la vérité sur toi.
Ты говоришь ей что-то не очень приятное, потому что она сводит с ума, но вместо того, чтобы сказать тебе что-то неприятное в ответ, она просто говорит : "О, так вот как ты обо мне думаешь" и уходит.
Quand on lui dit un truc méchant, au lieu d'en répondre un, elle dit "T'es trop méchante avec moi" et elle s'en va.
А обо мне ты когда-нибудь говоришь такое?
Vous le diriez de moi?
Ты говоришь о себе или обо мне?
On parle de toi ou de moi?
Ты говоришь обо мне?
Tu me vises?
Я-то в чем виновата? Потому что ты никогда не говоришь ничего хорошего обо мне.
- Tu me dévalorises tout le temps.
Ты понимаешь, что сейчас ты как бы обо мне говоришь?
Tu piges que là... tu parles de moi?
Ты понимаешь, что как бы обо мне говоришь?
T'as conscience que tu parles de moi là?
И вот так ты мне говоришь своё мнение обо мне?
Voilà donc comment tu me dis ce que tu penses de moi?
Я всегда думала, что ты не говоришь о семье, потому что не хочешь, чтобы они знали обо мне.
J'ai toujours pensé que si tu ne parlais jamais de ta famille c'était parce que tu ne voulais pas qu'ils me connaissent.
Ты о... говоришь обо мне?
Qu.., euh tu parles de moi?
Ты говоришь со своим врачем обо мне, своей матери?
Tu parles à ta thérapeute de moi, ta propre mère?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]