У кого перевод на французский
8,491 параллельный перевод
И у кого ты этому научилась?
Où tu as appris ça?
У кого?
Du quoi?
Буту нужно выяснить, были ли у кого-то из подозреваемых признаки того, что они дрались?
Booth devrait vérifier si l'un des suspects qu'il a vus pour l'instant présente des traces de lutte.
Но, если я посижу на телефоне, и мне повезёт с кем-нибудь, у кого есть эти камни, тогда всё в силе на следующей неделе, так?
Si je passe des coups de fil et par chance, je trouve quelqu'un qui a ces pierres, ça sera toujours bon pour la semaine prochaine?
ЖИ хочет сделать общее бомбоубежище для тех, у кого нет собственного.
Le WI veut fournir un abri communal pour ceux qui n'en n'ont pas.
Боюсь наметанный глаз сразу отличит, у кого здесь налаженный криминальный бизнес.
Je crains que, a l'oil exercé, vous sembliez diriger une entreprise criminelle bien huilée,
Те, у кого имеется такая комната, обычно знают, что они хотят в сексе и как они его хотят.
Ceux qui s'aménagent un grenier comme le sien... En ce qui concerne le sexe, ils savent ce qu'ils veulent et comment.
Знаешь, как в народе говорят? У кого большой нос...
Vous savez ce qu'ils disent, gros nez...
Мы обе знаем, что есть обычные пути что у кого-то может быть больше, чем двое родителей.
Nous savons toutes les deux qu'il y a d'autres moyens pour que quelqu'un finisse avec plus que deux parents.
И как быть тем, у кого нет такой возможности?
Qu'en est-il des gens n'ayant pas cette option?
У кого Мэриголд?
Qui a Marigold?
У кого-то проблемы с авторитетной фигурой...
Quelqu'un a un problème avec une figure de l'autorité...
Дэни отключила свой компьютер от общей сети, Поэтому ни у кого не было доступа к её исследованиям.
Dani a insisté pour que son ordinateur reste hors réseaux pour que ne personne ne puisse accéder à ses données de recherches.
Ни у кого это не выходит так, как у тебя, Мэтт.
Tu es vraiment unique, Matt.
Тот, у кого тоже однажды был противник.
Quelqu'un qui a eu un adversaire, autrefois.
Выбирайте тех, кто посимпатичнее и у кого костюмы покрасивее.
Peu importe. Choisissez selon la beauté des costumes et des visages.
"Тот, у кого большая сила, должен использовать её с умом." Сенека гордился бы.
"Celui qui possède un grand pouvoir devrait l'exercer légèrement."
- Я думаю... у кого эта кредитка, тот убил Барлоу и бросил его в залив.
Je pense qu'on lui a volé sa carte de crédit qu'on a tué Barlow et jeté dans l'eau.
Послушайте, я не хочу, чтобы у кого-нибудь были проблемы.
Je ne veux pas que quelqu'un ait des problèmes.
А почему у кого-то должны быть проблемы?
Pourquoi quelqu'un aurait des problèmes?
У кого?
Qui?
Итак, советник, у кого еще есть доступ в ваш магазин?
Ok, M. le Conseiller, qui d'autre a accès à votre magasin?
Кто угодно мог войти, но ни у кого из наших не было причин для убийства.
N'importe qui pouvait entrer, mais personne de notre groupe n'avait de raison de tuer.
Потому что этот блин отправится в желудок тому, у кого есть сердце.
Parce que cette crêpe appartient au ventre de quelqu'un qui a un coeur.
С помощью спецэффектов сейчас делается все что угодно. И у кого же доступ к таким технологиям?
On peut faire n'importe quoi avec les effets spéciaux aujourd'hui, et qui a accès à cette technologie en premier?
Угадай, у кого не было.
Devine qui n'en a pas.
Хочешь поспорить, у кого из нас жизнь сложилась лучше?
Tu veux parier laquelle d'entre nous a la meilleure vie?
У кого-нибудь есть идеи, кто мог бы выдать себя за мертвого брата Эли?
Est-ce qu'elle a une idée sur qui se fait passer pour le frère mort d'Ali?
У кого GPS-координаты Джейсона?
Qui a le GPS de Jason?
Ни у кого здесь нет вируса.
Tout le monde est négatif au virus.
У кого есть практика в оперировании?
Y'a-t-il quelqu'un ici qui ait de l'expérience chirurgicale?
Я проверил всех, у кого есть допуск к наземной линии в блоке Д и вышел на этого парня.
J'ai cherché toutes les personnes ayant accès à ce fixe dans le bloc D et je suis tombé sur ce type.
И это предлагает тот, у кого столько страхов, что он всё время кричит во сне!
Me détendre? Dixit celui qui est tant bouffé par l'anxiété qu'il ne peut pas passer la nuit sans hurler!
Ну, парни из "Дельта" не рекламируют себя, так что тот, у кого эта наколка, больше не на службе.
Et bien, le gars de cette trempe ne font pas de pub, donc celui qui porte ce tatouage n'est plus en activité.
Я сделал прототип ради интереса, ни у кого ведь он не работал.
J'ai fait un prototype juste pour voir, parce que personne n'y était parvenu.
Нет, я знала только, что он купил их у кого-то на улице.
Pas du tout, j'ai juste pensé que c'était une contrefaçon de rue.
И знаете, у кого еще рак?
Et vous savez qui d'autre a un cancer?
Всех, у кого с этим проблемы, жду в своём офисе.
Si ça vous pose un problème, venez dans mon bureau.
Однажды кто-то пригласил его на вечеринку, и Йейтс загнал меня в угол, начал говорить о том, у кого была лучшая задница, с кем он хотел бы переспать в первую очередь.
Quelqu'un l'a invité à une fête un soir, et Yates m'a coincé, parlant de qui avait le plus beau cul, avec qui il aimerait d'abord coucher.
Маршалы, полиция и все подразделения в Нью-Йорке и Нью Джерси ищут её, и ни у кого ещё нет зацепки.
Les fédéraux, la police d'état, tout New York et le New Jersey la cherchent, sans succès.
У кого вчера умерли родственники из-за отключения электричества?
Qui ici a déjà perdu quelqu'un à cause du manque de courant?
– У кого?
- Qui?
Когда тебе приемлемо решить, что у кого-то нет шансов?
Quand est-ce que cela te paraît une évidence que cette personne n'a plus aucune chance?
Ты должен кого-то знать, у кого есть выход на президента.
Tu dois connaître quelqu'un en prise directe avec le Président.
У кого-нибудь из этих людей были проблемы с Сидом?
De ces personnes, est-ce que quelqu'un avait un problème avec Sid?
Значит, некто, у кого был доступ к компании Сида, похитил деньги.
Donc quelqu'un avec l'accès à la société de Sid détournait l'argent.
- У кого?
- Qui?
У кого оно есть?
Et nous donc!
А в твоем организме смертельный вирус, который может выкосить все человечество, так что если решишь поиграть с ней в мерзкое кто кого, у тебя неплохие шансы на победу.
Tu es porteuse d'un virus mortel dans ton organisme qui pourrait anéantir l'espèce humaine toute entière, Alors si tu veux jouer à "lequel est le plus dégoûtant", Je pense que tu gagnes.
У меня были кое-какие рычаги, поэтому я согласился на новую встречу, но только в компании того, кому я доверял, того, кого я знал.
J'avais un peu d'influence, donc j'ai accepté de les rencontrer de nouveau, mais seulement avec quelqu'un en qui j'avais confiance, quelqu'un que je connaissais,
У вас есть номера кого-то из них? Что их отследить.
Avez-vous leurs numéros, que nous les tracions?
у кого есть 41
у кого он 20
у кого она 20
у кого есть деньги 31
у кого их нет 25
у кого они есть 18
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
у кого он 20
у кого она 20
у кого есть деньги 31
у кого их нет 25
у кого они есть 18
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого ты любишь 274
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86
кого ты мне напоминаешь 18
кого я когда 102
кого я знаю 536
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86
кого ты мне напоминаешь 18
кого я когда 102
кого я знаю 536