У нас были перевод на французский
2,084 параллельный перевод
Когда мы переехали сюда с Кубы 30 лет назад, у нас были мечты, и наша дочь воплощала их.
Quand nous sommes arrivés de Cuba il y a 30 ans, nous avions des rêves, et notre fille les réalisait.
У нас были отношения, и это очевидно когда вы читаете сообщения.
On avait une relation, ce que les messages démontrent.
Но, Бостонский университет... у нас были отличные результаты. Пока Энцо не получил повреждение.
Et on était bien partis avec l'équipe universitaire, jusqu'à la blessure d'Enzo.
У нас были некоторые проблемы, после того, как он вернулся из Афганистана.
Nous avions quelques problèmes depuis son retour d'Afghanistan.
У нас были смешные и сумасшедшие моменты, но Генри очень милый парень.
Nous nous sommes amuser et avons passer des bons moments., Mais Henry est vraiment un gars super.
И к вашему сведению, у нас были свои мании.
Pour votre information, nous aussi on avait des trucs qui faisaient fureur.
Этого изумительно доброго мужчину, и мы поженились, и у нас были дети и я пообещала себе, что могла бы быть лучшей матерью.
Cet homme etonnamment gentil, et on s'est marriés on a eu des enfants, et je me suis promise d'etre la meilleure mère du monde.
Ресурсы были истощены, а у нас были другие дела, поэтому пришлось уехать.
Ensuite nos ressources se sont épuisées. Nous avions d'autres affaires, donc nous avons dû partir.
Но он был взаперти, а у нас были другие дела.
Mais nous l'avions en garde à vue en toute sécurité. Et nous avions d'autres affaires à résoudre.
Если бы у нас были те деньги, что ты дала своей сестре, я бы мог купить танк и бронетранспортёр в придачу.
Si on avait l'argent que tu as prêté à ta sœur, j'aurais pu acheter le tank et un véhicule de transport des troupes.
У нас были технические проблемы.
Euh, on a un problème technique.
Но у нас были планы.
Mais on avait rendez vous.
Даже если бы у нас были новые улики...
Même si nous avions une nouvelle preuve
Это не то чтобы они у нас были.
Pas comme ça.
У нас были свои трудности, но в отличие от большинства мужчин, он был готов работать над нашими отношениями, сходить на семейную терапию.
On se disputait parfois, mais contrairement à la plupart des hommes, il valait au moins la peine qu'on travaille sur notre relation, en allant à des thérapies de couples.
У нас были такие планы.
Nous avions tellement de projets.
У нас были хорошие моменты.
On a eu nos moments.
У нас были съемки с младенцами они дали мне фото на утверждение.
Quand on a fait le shooting avec les bébés, ils m'ont demandé mon avis.
- Но у нас были планы.
- Mais on avait un truc de prévu.
Клиенты у нас были серьезные.
On a une belle clientèle.
У нас были разведданные от местных информаторов и перехваченные электронные документы.
Eh bien, nous avions l'intelligence humaine provenant des ressources tribales locales et supprimé les câbles de communication.
У нас были творческие разногласия насчёт обработки камня.
Nous avons eu un débat créatif. sur comment façonner cette pierre. On était tout deux des artistes passionnés
Знаете, возможно у нас были небольшие разногласия насчет него.
Et, il se peut qu'on ait eu quelques désaccords là dessus.
У нас были только косвенные улики, доказывающие, что Уинстон был там.
On avait seulement des preuves circonstancielles le plaçant sur la scène.
У нас были доказательства.
On a des preuves.
Медицину, за которую вам или мне пришлось бы отдать целое состояние если бы у нас были проблемы в постели... которых у меня нет.
Des soins que toi ou moi aurions à payer une fortune si... nous avions besoin d'aide au lit... mais ce n'est pas le cas.
У нас были веские причины подозревать Нильса Реинхарта.
Les soupçons contre Reinhardt étaient fondés.
Кристиан, у нас были великолепные выборы.
Kristian! Magnifiques élections!
Он и раньше это делал, но тогда у нас были сложные сексуальные отношения.
Il m'a banni auparavant, Qu'est-ce que tu veux que je dise?
У нас и раньше были падения рейтингов.
- On a déjà eu des chutes.
У нас есть доказательства, что вы были не единственной женщиной, кто приходил за добавкой вчера вечером.
Nous avons des preuves que vous n'étiez pas la seule femme qui en redemandait la nuit dernière.
Да, но у нас с ним были и другие проблемы.
Et bien, nous avons beaucoup d'autres problèmes.
Я знаю, что у нас с тобой были сложности, но несмотря на все мои ошибки, я всегда думала, что у нас с тобой есть связь.
Toi et moi avons nos problèmes, mais malgré toutes mes erreurs, j'ai toujours pensé qu'on avait une vraie relation.
Доктор Арден, я знаю, что в прошлом, у нас с вами были разногласия, и вы имеете полное право испытывать опасения.
Dr Arden... je sais que dans le passé, nous avons eu nos conflits... et vous avez le droit de vouloir vous sentir en sécurité ici.
Для него не имеет значения были ли у нас отношения.
C'est pas comme si on était en couple.
У него были фотографии всех нас.
Il avait des photos de nous tous.
Но ты ведь уже кое-что узнала обо мне, Финче, и наверное понимаешь, что у нас обоих были те, кто нас любил.
Mais vous savez déjà pas mal de choses sur moi et Finch, et vous savez peut-être que nous avons eu des gens qui se souciaient de nous.
У Этель были тяжелые времена с тех пор, как она покинула нас, миссис Бёрд.
Ethel a eu beaucoup de difficulté depuis qu'elle nous a quitté.
У нас же с тобой были планы.
C'est ta demi journée.
У нас всех есть дела, которые не продвигаются так, как мы хотели бы, они не идут так, как должны были.
On travaille tous un jour ou l'autre sur des affaires qui de la manière dont on le souhaite, mais qui ne se déroule pas comme prévu initialement, d'accord?
Мы не были безумно влюблены в друг друга, но у нас было дело, которое надо было закончить, и мы оба в это верили.
Nous n'étions pas follement amoureux, mais il y avait à faire et nous y croyions tous les deux.
Да, но у нас всех были проблемы.
Oui, nous avons tous des problèmes.
Похоже, у нас появились очень веские косвенные улики того, что ваши показания были ложными.
Il semble qu'il y a de très solides preuves indirectes me disant que vos déclarations sont fausses.
И на этом у нас все, с вами были новости 12 канала.
Ça ira pour aujourd'hui, à Channel 12 News.
Дело в том, что вы так давно у нас не были.
C'est juste... il y a si longtemps que vous étiez venu. Nous avons dû fouiller dans les archives.
В прошлый раз у нас с ним были проблемы по оплате.
On avait eu un problème avec lui la dernière fois à propos de la facture.
- Потому что у нас кругом были утечки.
Parce que nous avons eu des fuites depuis le début.
У нас тут были настоящие заморозки.
- T'as une notre carte...
У нас здесь были судоверфи.
Zeeland a eu des activités ici, en rapport avec le chantier naval.
У тебя были я с мамой, а это было "два к одному" и ты всё равно умудрялась нас постоянно "обыгрывать".
Ta mère et moi on était deux contre une, et tu gagnais pourtant la plupart du temps.
Они были разрушены, но Бек сказал анонимному коллекционеру о части Коула Джеймса, что означает, что теперь у нас есть деньги, чтобы заменить их.
Ils ont été détruit, mais Bex a parlé à un collectionneur anonyme d'une oeuvre de Cole James, ce qui signifie qu'on aura l'argent pour les remplacer.
у нас были отношения 16
у нас были разногласия 57
у нас были планы 33
у нас были проблемы 31
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас были разногласия 57
у нас были планы 33
у нас были проблемы 31
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336