Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хотели

Хотели перевод на французский

14,702 параллельный перевод
В Виргинии как будто плевать хотели на решение суда о беспрепятственном образовании.
La Virginie prétend que le procès Brown contre l'Éducation Nationale n'a jamais existé.
Вы хотели меня видеть, сэр?
- Vous vouliez me voir, monsieur?
- Почему вы хотели умереть?
Pourquoi vouliez-vous mourir?
А вы хотели бы иметь цель?
Aimeriez-vous avoir un rôle?
А вы хотели бы, чтобы ваш сын был не тем кто он есть?
Voudriez-vous que votre fils soit autrement que ce qu'il est?
Вы бы хотели, что бы он притворялся?
Aimeriez-vous qu'il feigne de l'être?
Мы хотели бы с вами поговорить.
Peut-on vous parler un instant dehors?
Вы хотели убийцу.
Tu voulais une meurtrière.
Ты так долго пыталась быть той, кем тебя хотели видеть.
Si longtemps, tu t'es efforcée d'être ce que les autres veulent que tu sois.
Это все, чего мы хотели.
C'est tout ce qu'on a toujours voulu.
Он пытался собрать армию, чтобы бороться с Дэфстроуком, но... все просто хотели эвакуироваться.
Il a essayé de monter une armée pour combattre Deathstroke, mais... tout le monde veut juste évacuer.
Они хотели, что мы все тебе передали.
Ils voulaient qu'on les conserve pour toi.
Они хотели, чтобы мы были тут.
Ils veulent qu'on soit là.
Этого они и хотели.
C'est ce qu'ils voulaient.
Они хотели, чтобы Себастьян вспомнил своё имя.
Ils voulaient que Sebastien se souvienne de son nom.
Мы хотели связаться с той семьей...
Et on voulait contacter cette famille.
Потому что у меня есть несколько мыслей по поводу вашего обслуживания клиентов поверьте, вы бы не хотели, чтобы это опубликовали
Parce que j'ai quelques remarques sur votre service client qui, croyez-moi, vous n'avez pas envie de voir finir sur Yelp.
Просто когда мы с Байроном женились в первый раз, мы, эммм, очень не хотели следовать традициям.
C'est juste qu'à notre premier mariage, on était vraiment déterminé à ne pas être traditionnels.
Потому что мы хотели, чтобы Шарлотта умерла.
On voulait Charlotte morte.
Я увидел их в городе... и они... не хотели, чтобы ты знала, что они снова вместе. Поэтому они попросили меня не говорить тебе.
Je les ai vus en ville... et ils voulaient pas que tu saches qu'ils se remettaient ensemble, ils m'ont donc demandé de rien te dire.
на случай, если вы когда-нибудь хотели очистить ваш дымоход или что-нибудь еще
Au cas où vous voudriez nettoyer votre conduit de cheminée ou autre.
То, о чем они бы не хотели, чтобы ты знал как эфирная технология.
La chose qu'ils ne veulent pas que tu saches est a quel point cette technologie est délicate.
Хотели видеть меня, сэр?
Vous vouliez me voir monsieur?
Они хотели воды, золота и женщин.
Ils voulaient de l'eau, de l'or et des femmes.
Помнишь, что мы хотели сделать 7 лет назад в этой комнате с тараканами в общежитии?
Tu te souviens de ce qu'on voulait faire il y a 7 ans dans cette chambre étudiante infestée de cafards?
Они хотели обсудить с вами этот вопрос.
Ils veulent en parler avec vous.
Есть парочка мелких деталей, которые мы бы хотели обсудить с вами...
Il y a quelques petits détails qu'on aimerait discuter avec vous...
Ну, мы бы хотели, чтобы вы вернулись, чтобы компания, дико диких парней снова была вместе.
Et bien, on aime que vous soyez revenu, avoir la bande du Wicky Wild Boys de nouveau ensemble.
Это все, чего мы когда-либо хотели.
C'est tout ce que nous voulions.
Старшие ребята хотели, чтобы я знал это.
Certains plus âgés voulaient s'assurer que je le sache.
Мои друзья из ЩИТА хотели останавливать войны, а не начинать их.
Mes amis voulaient arrêter les guerres, pas les déclarer.
Мы хотели бы взять у вас отпечатки пальцев в целях исключения.
Il nous faudrait vos empreintes. On procède par élimination.
- Хотели порадовать тебя.
- Je voulais te faire la surprise.
Мы бы хотели стать на учёт по беременности.
On voudrait se renseigner sur les soins prénatals.
Вы хотели бы обсудить дальнейшие действия?
Vous êtes là pour connaître vos options?
Они хотели сделать кое-что приятное для тебя.
Ils veulent te faire un truc sympa.
Мы бы хотели попросить об отсрочке.
On aimerait une prolongation.
Мы бы хотели поздравить.
Des félicitations sont de rigueur.
Что вы хотели сказать мне?
Que vouliez-vous me dire?
Мы хотели, чтоб это был сюрприз.
On voulait que ce soit une surprise.
Также, если нас арестуют или застрелят мы не хотели, чтоб ты расстраивался.
Et aussi, au cas où l'un de nous se serait fait tué ou arrêté, on ne voulait pas que tu sois trop déçu.
Они не хотели нас впускать.
Ils ne nous laissent pas entrer.
Вы все нашли, что хотели?
Tu as eu tout ce que tu voulais?
Ну что, мой сладенький Святой Отец, что бы Вы хотели покушать в обед?
Alors, mon mignon Saint-Père, que souhaites-tu pour ton repas?
Святой Отец, теперь на счет вашей проповеди, как бы Вы хотели начать?
Saint-père, à propos de votre omélie, comment voulez vous procédez?
Местные мастера изготовляют прекрасные украшения, поэтому изначально мы хотели создать блюдо с Вашим портретом в центре, написанную лучшими мастерами Виетри.
Ces artisans font des décorations splendides. Naturellement, nous avons eu l'idée de créer une assiette avec votre portrait au centre, peint par les meilleurs artisans de Vietri.
Что Вы хотели сказать мне?
Que voulais-tu me dire?
¬ ы хотели видеть мен €, ¬ аше — в € тейшество?
Vous vouliez me voir, Votre Sainteté?
Но сегодня, мы бы хотели, чтобы через наше шоу, которое, как ты знаешь, очень популярно ты обратился напрямую к кардиналам, которые нас слушают. И почему нет? Может и к самому Папе!
Mais aujourd'hui, nous mettons à ta disposition notre émission, très suivie comme tu le sais, pour parler directement aux cardinaux qui nous suivent et qui sait, peut-être au pape, car le pape nous regarde peut-être.
Мы бы хотели купить сигарет.
Je voudrais vous acheter des cigarettes
Валенте, вы хотели мне что-то сказать?
Valente, vous vouliez me parler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]