Хотели бы перевод на французский
4,204 параллельный перевод
Мы с моей невестой хотели бы пожениться.
Ma fiancée et moi voulons nous marier.
- Да! Хотели бы.
- Oui, nous voulons!
Итак, расскажите мне, куда вы хотели бы поехать в наше путешествие?
Alors dites-moi, où voudriez-vous aller pour notre lune de miel?
ФБР - последнее место, где мы хотели бы быть.
Le FBI est le dernière endroit où l'on veut être.
Мы хотели бы задать вам пару вопросов.
On aurait quelques questions.
Они не хотели бы, чтобы ты терял надежду.
Ils ne voudraient pas que tu perdes espoir.
Да, ваша честь, мы хотели бы дополнить наш иск, и добавить обвинение в дискриминации по религиозным мотивам.
Votre honneur, nous aimerions modifier le procès et inclure une plainte pour discrimination religieuse.
Ваша честь, мы хотели бы воспользоваться одним из наших прав отвода без объяснения причин.
Votre Honneur, nous aimerions exercer un de droit péremptoire.
Есть что-то еще, что вы хотели бы от меня.
Il y a quelque chose d'autre que vous voulez de moi.
Мы хотели бы переговорить с вами.
Nous aimerions vous parler.
Хотели бы вы пройти в наш автобус и пройти осмотр вашей груди?
Voudriez-vous monter dans ce bus pour que nous puissions examiner votre poitrine?
У нас есть несколько фото, которые мы хотели бы вам показать.
Nous avons quelques photos que nous aimerions vous montrer.
Да, мы хотели бы узнать, нет ли у вас скончавшихся при поступлении больных, у которых нет родственников.
Oui, on est entrain de voir si vous n'avez aucune DOA réclamée
Мы хотели бы, чтобы вы пошли с нами.
On aimerait que vous veniez.
Раз уж он осчастливил нас своим присутствием, мы хотели бы вызвать Джорджа Моттерсхеда.
Maintenant qu'il nous a fait l'honneur de sa présence, nous aimerions appeler George Mottershead.
Вы в курсе, что мы преследуем Пирса Нормана, и Вы хотели бы узнать то, что знаем мы.
Vous savez que nous recherchons Norman, vous voulez savoir ce qu'on sait?
Хотели бы вы просмотреть какие-нибудь журналы сегодня?
Vous voulez des revues aujourd'hui?
Мы не хотели бы пугать их, если можно этого избежать.
Je n'ai rien dit aux enfants.
Мы хотели бы купить ваши билеты в Гавану и дать вам два бесплатных билета в Мадрид.
et nous aimerions acheter vos billets pour La Havane et vous donner deux billets gratuits pour Madrid.
Мы хотели бы передать эту посылку вам.
En effet.
Мы хотели бы пригласить вас на наше грандиозное командное представление сегодня вечером.
Nous voudrions vous inviter à notre spectaculaire spectacle ce soir.
Хотели бы Вы подержать его, сэр?
Voudriez-vous le tenir, monsieur?
Хотя некоторые люди хотели бы задать вопрос Богу, кто дает нам столько силы, ни на чем не основанной. кроме как на удачи быть рожденным?
Bien que certaines personnes remettrait en cause un Dieu qui nous donne un tel pouvoir, basé sur rien que la fortune de notre naissance.
Мы хотели бы задать тебе несколько вопросов о той ночи, когда убили твоих родителей.
On aimerait vous poser quelques questions sur ce que vous avez vu la nuit où vos parents ont été assassinés.
Твои мама и папа хотели бы, чтобы я была с тобой.
Tes parents voudraient que je sois avec toi.
Мы хотели бы поговорить с вашей дочерью.
On voudrait parler à votre fille.
Хотели бы Вы?
Et toi?
Если есть другие родственники, которые хотели бы попрощаться...
S'il y a d'autres proches qui voudraient dire au revoir...
В смысле Андре, послушай, мы работаем над рекламой для "Фолджерс" и мы хотели бы знать, как по-твоему негритянский парень скажет "Доброе утро".
Je veux dire Andre, on travaillait sur le dossier Folgers, et on voulait savoir comment tu penses qu'un noir dirait "Bonjour."
Дольше, чем вы хотели бы.
- Plus longtemps que tu le voudrais.
Один из наших следователей общался с вами накануне о возможно связанном с сектой случае, но его выводы были поспешными и мы бы хотели уладить всё сами.
Un de nos enquêteur vous a appelé à propos d'un probable incident lié à un culte, mais la démarche était prématurée, on va s'en occuper nous même.
Мы из Почтовой службы США, и мы бы хотели передать письмо миссис Бобби Ричардс.
Nous sommes de l'office postale fédérale, et nous avons une lettre à livrer à Mme Bobby Richards.
И мы бы хотели узнать, это то место, где получают разрешение на брак.
Et nous voudrions savoir si nous sommes au bon endroit pour un permis.
Вы бы... вы бы не хотели выпить со мной чашечку кофе?
Voulez-vous... prendre un café avec moi?
Что бы вы, парни, ни хотели доказать, думаю, вы это доказали.
Quoique vous soyez venu prouver ici, je pense que vous l'avez prouvé.
И мы бы хотели немедленно сопроводить вас к вашему автомобилю, сэр, в качестве меры предосторожности.
On aimerait vous escorter à votre voiture, - par précaution.
Вы бы хотели костюм Санты из темно-красного бархата, или вот такого вельвета, более алого?
Voulez-vous un velours cramoisi costume de Père Noël, ou d'un velours côtelé qui est un peu plus écarlate?
Что ж, мы бы хотели узнать зачем мистеру Суини в доме камера пыток.
Nous aimerions savoir pourquoi il a une chambre de torture dans sa maison.
Мы могли бы даже поехать на нем по тротуару, если бы мы хотели.
On pourrait même monter sur le trottoir si on voulait.
Мы бы хотели, чтобы Габриэлла Доусон поступила в 81-й расчёт.
On aimerait avoir Gabriela Dawson à la 81. ( comme candidate )
Мы бы хотели отправить ее туда, конечно же, но дело в том...
On aimerait pouvoir l'envoyer là-bas, évidemment, mais...
Мы бы хотели получить задаток.
On voudrait un acompte.
Мы поцеловались в самолёте три ночи назад, прошло всего три ночи, и да, мы, конечно, с тех пор спали каждую ночь вместе, хотели устроить ночь воздержания в честь Чарли, но потом сами придумали серьёзные причины, почему он бы этого не хотел –
Il y a 3 nuits on s'est embrassés dans l'avion. Ça ne fait que 3 nuits. D'accord, on les a toutes passées ensemble.
Мы бы хотели выпить чаю.
On aimerait boire du thé.
И как бы они хотели, чтобы ты провел свой последний день?
Alors, comment voudraient-ils vous voir passer votre dernier jour?
Они бы хотели, чтобы я спас мир еще один раз.
Ils voudraient que je sauve le monde une fois de plus.
Если бы Вы хотели вернуться в суд, Вы бы не предлагали...
Si vous teniez vraiment à aller en justice, vous ne proposeriez pas...
Мы бы хотели пожертвовать его органы.
Il aurait aimé donné ses organes.
Извините за беспокойство, но я подумала, что вы бы хотели знать.
Désolé de vous déranger, mais je pense que vous voudrez savoir
Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на одну запись, которую мы там нашли.
Nous aimerions que vous regardiez une des vidéos que nous avons trouvées dessus.
Если бы они хотели — уже бы убили.
S'ils l'avaient voulu tu serais déjà mort.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
быстрее 9955
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы желание 17
быстрее 9955
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27