Хотел бы знать перевод на французский
777 параллельный перевод
Да. Я хотел бы знать, нет ли для меня письма.
Je voudrais savoir s'il y a une lettre pour moi.
Но хотел бы знать. Ладно, Маколэй,..
J ´ aimerais bien le savoir.
Я многое хотел бы знать,.. ... но всё это уже неважно.
Je me demande pas mal de choses qui n'ont plus d'importance.
Я хотел бы знать побольше, что случилось в моём баре вчера вечером.
Dites-m'en plus sur ce qui s'est passé dans mon bar hier soir.
Не могу сказать. Хотел бы знать.
J'aimerais pouvoir vous aider.
- Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто... мистер Смит.
Je ne voudrais même pas connaître son nom... je lui dirais que je suis "M. Smith".
- Я хотел бы знать, был ли Поль Браконье, на ваш взгляд, человеком желавшим смерти своей жены?
Parlons d'autre chose. Paul Braconnier, à votre avis, était-il homme à désirer la mort de sa femme?
Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта.
Je vous ai vu aborder une femme.
Но я хотел бы знать, насколько была полна упаковка.
Mais j'aimerais être sûr que ce tube n'était pas plein.
Но хотел бы знать причину, для чего это нужно.
Je veux juste savoir pourquoi.
- Хотел бы знать, кто же стрелял в птицу...
- Qui a bien pu tirer ce coup de feu?
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Je veux savoir si je peux leur dire en votre nom... que l'Arabie ne nous intéresse pas.
Я хотел бы знать, как такая знатная особа оказывается среди мечей и стрел.
J'aimerais bien savoir comment une si douce personne s'est mise toute seule devant flèches et épées.
Может Бейкер хотел бы знать, то, что ты и Джексон могли бы рассказать про ящик с деньгами.
Il aimerait peut-être savoir ce que vous vous êtes dit... au sujet de l'or.
Я довольно часто хожу в кино, и хотел бы знать о нем как можно больше.
Y a des tas de questions, vous savez, moi, je, j'aime beaucoup, je vais très souvent au cinéma. Y a des tas de questions que j'aimerais vous poser.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Vous avez des raisonnements etranges.. .. qui me deplaisent tout particulierement.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Pourquoi insiste-t-il autant pour voir nos officiers tactiques?
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Je n'ai rien contre cette admiration mutuelle, mais où sont-ils?
- Хотел бы я знать что у него на уме.
- J'aimerais savoir ce qu'il a en tête.
- А хотите знать, что я хотел бы сделать с этим чеком?
Savez-vous ce qui me plairait?
- Сам бы хотел знать.
- C'est ce que j'aimerais savoir.
Что же пошло не так, хотел бы я знать?
Qu'a-t-il pu se passer?
- Я хотел бы знать, как выглядит Роджерс.
- Si on connaissait ce Rogers...
Да и я очень хотел бы об этом знать.
Oui, je suis aussi très désireux de la connaître.
Хотел бы я знать, кто был на чердаке прошлой ночью.
- Crémeux! - Quel enfant de salaud a fureté sous les toits cette nuit?
Я бы хотел знать больше, но боюсь что не знаю.
J'aimerais en savoir plus, mais je vous ai tout dit.
Хотел бы я знать, что можно сделать для него.
J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour lui.
Хотел бы я знать.
J'aimerais le savoir.
Что она может сказать, хотел бы я знать.
Que pourrait-elle dire? C'est ce qui m'intrigue.
Хотел бы я знать. Сказал бы моей жене, она бы исчезла тоже.
Si je le savais, je le dirais à ma femme et elle disparaîtrait.
Когда просыпаются принцессы, хотел бы я знать.
Je voulais voir l'heure. - Quoi? - Le jour qu'on est.
Хотел бы я знать.
J'ai remarqué ça, moi aussi.
Я бы хотел знать - какая связь между этими двумя... - и Ферре?
Quel lien y a entre ceux-là et Ferré?
Хотел бы я знать, Джимми.
J'aimerais le savoir, Jimmy.
Хотел бы я знать как они все погибли, миссис Питерс?
Ce que j'aimerais savoir, Mme Peters, c'est pourquoi ils sont tous morts.
- Хотел бы я знать - что.
- J'aimerais bien savoir quoi.
Да, хотел бы я знать, что может случиться с семнадцатилетним мальчиком, с которым по определению ничего не может произойти.
- J'aimerais savoir ce qui peut arriver à un garçon de 17 ans, à qui, précisément, il n'arrive rien.
- Нет, я не знаю. Хотел бы его не знать.
Que n'ai-je toujours ignoré ce numéro...
Хотел бы я знать, кто заплатит за этот разгром?
Qui va payer pour ce chantier?
Хотел бы я тогда знать, как приятно будет ему показывать, что я был прав.
A présent je suis certain que les habitants de Kaxton, se battront contre toutes les injustices!
Как бы я хотел знать что они планируют для нас.
J'aimerais savoir ce qu'ils nous réservent.
Хотел бы я знать, какая сволочь это разнюхала.
J'aimerais savoir quel vaurien en a eu vent.
Но если бы этот человек был моим отцом, я хотел бы об этом знать.
Mais si cet homme était mon père, j'aimerais le savoir.
Хотел бы я знать, что он имеет в виду.
Je me demande ce qu'il entend par... me "libérer"?
Хотел бы я знать, что это такое.
Je me demande ce que c'est que ça.
Хотел бы я знать.
DOCTEUR :
Хотел бы я знать. Есть только один способ узнать
Je peux préparer du café.
Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты.
J'aurais aimé le connaître.
Я бы хотел знать, где он.
Tu as bien demande au chauffeur..
Хотел бы я знать, хорошо это или плохо.
Si seulement je savais si c'était bon signe ou pas.
Хороший вопрос. Хотел бы я знать ответ. Хорошо.
J'aimerais connaître la réponse.
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
знать 522
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотела бы 132